KudoZ home » German to French » Art/Literary

taumeln

French translation: tituber

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:taumeln
French translation:tituber
Entered by: Michael Hesselnberg
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:13 Dec 13, 2003
German to French translations [Non-PRO]
Art/Literary
German term or phrase: taumeln
"Kumpfmüller, der in den letztzn Jahren vielleicht zu oft durch Mike Kelleys geisterhafte Kinderzimmer taumelte, ist geradezu vernarrt in die Idee des Kuscheltiers als Indiz einer fatalen Verwechslung" : Kumpfmüller, qui, ces dernières années, s'est peut-être trop souvent débattu dans l'univers surnaturel des chambres d'enfants, est à présent rondement attaché à son idée du doudou comme étant le signe d'une fâcheuse confusion (mentale)?
Anne GLACET
tituber
Explanation:
cela convient parfaitement ici
Selected response from:

Michael Hesselnberg
Local time: 12:38
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3litt. chanceler, tituber
Sylvain Leray
4 +1tituberMichael Hesselnberg


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tituber


Explanation:
cela convient parfaitement ici

Michael Hesselnberg
Local time: 12:38
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 9348

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rodi
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
litt. chanceler, tituber


Explanation:
"s'empêtré" pourrait peut-être aller ici...
Je ne sais pas qui est Mike Kelley... et le "doudou" devrait plutôt être simplement un animal en peluche, doudou dans ce contexte fait un peu déplacé, c'est un langage trop enfantin.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2003-12-13 12:33:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Anne, un petit \"merci\" n\'a jamais fait de mal à personne :-)

Sylvain Leray
Local time: 12:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 5221

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg: d'accord avec toi pour les remerciements!
17 mins
  -> Ca me titille depuis hier... :-)

agree  Claire Bourneton-Gerlach
30 mins

agree  Geneviève von Levetzow
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search