Abregnung

French translation: aspersion

08:20 Feb 15, 2007
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: Abregnung
Abregnung von Salzwasser mit hoher Salzkonzentration (im Rahmen eines Temperatur-Wechseltests auf Steck- und Verteilersysteme, Leuchten).
nicoleR
Local time: 04:44
French translation:aspersion
Explanation:
Je suppose qu'il s'agit d'un essai au brouillard salin.
Selected response from:

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 04:44
Grading comment
Merci pour votre aide ! "Aspersion" semble bien convenir dans le contexte, car on parle en effet de brouillard salin, dans le cadre de tests de changements de températures (exigences climatiques).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1aspersion
Jean-Christophe Vieillard
2précipitation, égouttage...
Schtroumpf


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
aspersion


Explanation:
Je suppose qu'il s'agit d'un essai au brouillard salin.

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 04:44
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 263
Grading comment
Merci pour votre aide ! "Aspersion" semble bien convenir dans le contexte, car on parle en effet de brouillard salin, dans le cadre de tests de changements de températures (exigences climatiques).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Baour: Salut Jean-Christophe! Oui, et depuis belle lurette! Ce n'est guère une performance vu qu'il est presque 9 heures...
1 hr
  -> merci, David. Déjà debout !

neutral  Schtroumpf: Première idée comme vous ; cependant, je m'en assurerais auprès du client (selon quelle DIN ?). Il pourrait également s'agir de projections carrément si parties ouvertes sur la route. Le terme convenu pour br. salin est "Salzsprühnebel".
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
précipitation, égouttage...


Explanation:
Ca pourrait aller dans ce sens, car d'après les Google en allemand, il s'agit peut-être de gouttes / gouttelettes formées à partir dudit brouillard de Jean-Christophe.
Remarquez que ma proposition est encore moins sûre que la sienne :-)

Schtroumpf
Local time: 04:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 215
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search