KudoZ home » German to French » Automotive / Cars & Trucks

entschärfen

French translation: sécuriser/désamorcer le danger représenté par...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:entschärfen
French translation:sécuriser/désamorcer le danger représenté par...
Entered by: Lucie Fourneyron
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:09 Mar 24, 2007
German to French translations [PRO]
Automotive / Cars & Trucks / Discours
German term or phrase: entschärfen
Re-bonjour,

je me rends compte que le verbe"entschärfen" n'est pas très clair pour moi. Peut-on désamorcer une colonne de direction ?

"Sicherheitstechniker müssen keine Lenksäule mehr entschärfen und keine Lastpfade für Motoren entwerfen, Designer können völlig neue Formen finden, ohne auf Motorhauben oder Tanks zu achten."

merci !
Lucie Fourneyron
Germany
Local time: 16:49
sécuriser/désamorcer le danger représenté par...
Explanation:
blanc bonnet ou bonnet blanc ;-)
Selected response from:

Michael Hesselnberg
Local time: 16:49
Grading comment
Merci à vous 3 ! ma traduction peut enfin partir ;O)
Bonne fin de week-end !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1sécuriser/désamorcer le danger représenté par...Michael Hesselnberg


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sécuriser/désamorcer le danger représenté par...


Explanation:
blanc bonnet ou bonnet blanc ;-)

Michael Hesselnberg
Local time: 16:49
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 452
Grading comment
Merci à vous 3 ! ma traduction peut enfin partir ;O)
Bonne fin de week-end !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giselle Chaumien: oui pour désamorcer (réduire, éventuellement minimiser, voir ci-dessus ma remarque), mais pas sécuriser. On ne peut pas sécuriser un danger, à mon avis. Bonjour Michael. // Oui, j'ai bien compris que tu voulais dire cela. :)
20 hrs
  -> bien sûr, je voulais dire sécuriser la colonne de direction ce qui est identique à désamorcer les dangers émanant d'elle ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search