09:21 Mar 8, 2002 |
German to French translations [Non-PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: 3 in 1 Local time: 18:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | capable de négocier |
| ||
4 | poursuivre des négociations en anglais... |
| ||
4 | bilingue, très bonne/parfaite maîtrise (?) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
capable de négocier Explanation: Par exemple: Mon éducation bilingue me permet d'être à même de mener des négociations en anglais. Verhandlungssprache: langue employée au cours des négociations Source: Doucet/Fleck |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
poursuivre des négociations en anglais... Explanation: En raison de mon éducation bilingue, je suis à même de poursuivre des négociations en anglais. Ich finde es hier besser mit Verb + Substantiv. Die deutschen Adj. mit -sicher, -voll usw. sind immer ein Problem bei der Übersetzung! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bilingue, très bonne/parfaite maîtrise (?) Explanation: Wenn er als Jurist verhandlungssicher Englisch spricht, heißt das wohl, dass er eine Gerichtsverhandlung auch auf Englisch führen kann. In den französischen Juristen-Lebensläufen habe ich lediglich "(parfaitement) bilingue, très bonnes connaissances, parfaite maîtrise" gefunden. Auf Deutsch scheint das Wort aber für alle möglichen Berufe in Mode zu sein, dabei sind sich die verschiedenen Jobsites nicht ganz einig, wo "verhandlungssicher" genau einzuordnen ist - auf alle Fälle irgendwo zwischen Muttersprachler und Basiskenntnissen, eher auf der Muttersprachler-Seite. Zitat auf: http://www.jungekarriere.com/jukawwwangebot/fn/juka/SH/0/sfn... "Jürgen Hesse: "Verhandlungssicher" setzt voraus, dass Sie ziemlich fit sind. Gehen Sie lieber vorsichtig damit um." Auf der Internetseite: http://www.ceotronics.com/bewfrag.htm heißt es auf Englisch advanced "working knowledge" - vielleicht hilft das weiter. Man muss sich, glaube ich, an den entsprechenden Stufen im Französischen orientieren, die kennen Sie sicher besser als ich - oder man findet das auf allen möglichen Jobsites, wo man einen eigenen CV erstellen kann. MP -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-09 19:11:53 (GMT) -------------------------------------------------- oops, \"advanced working knowledge\" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.