GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:09 May 28, 2002 |
German to French translations [PRO] Bus/Financial | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Mats Wiman Sweden Local time: 06:53 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | subdivision |
| ||
3 | titre |
|
subdivision Explanation: Tz=Textziffer=chifre de texte (courtesy Kim Metzger, deu>eng) www.ub.uni-duisburg.de/diss/diss0017/inhaltsverz.pdf (page 11) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
titre Explanation: Bâtissant sur la réponse de Mats (à qui reviennent les points, of course) je suggère "titre", ce qui est défini comme suit par le Robert : Titre. Droit. Subdivision du livre dans un recueil juridique, portant souvent un chiffre romain. (Ex : "Je suis au titre XIV du IIe livre des Institutes" [Flaubert]) Ici, bien sûr on conserverait "120" HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.