Selbstverbuchung

French translation: inscription [en compte¨] automatique OU autoinscription

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Selbstverbuchung
French translation:inscription [en compte¨] automatique OU autoinscription
Entered by: Connie Leipholz

05:43 May 2, 2001
German to French translations [Non-PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: Selbstverbuchung
5.2.1 Ausleihe
Die Vermittlung der in NEBIS nachgewiesenen Dokumente kann geschehen durch:
- Ausleihe/Selbstverbuchung
- Postzustellung
- Versand von Kopien
- Nutzung in der Bibliothek (Präsenzbestand)
Karine Le Goaziou
Local time: 14:24
inscription [en compte¨] automatique OU autoinscription
Explanation:
Bonjour !

Je n'ai pas trouvé le terme tel quel, mais des expressions semblables :

selbstregistrierend = autoenregistreur
selbsttätig = automatique
selbstschutz = autoprotection

* * *
Verbuchung = inscription en compte ; passation d'écriture : comptabilisation

Ouvrage de référence : Potonnier (Brandstetter)

Verbuchung fait référence à la comptabilité. Chose curieuse, ici, on parle d'une bibliothèque. J'ai comme l'impression qu'il faut inscrire dans des fiches les prêts/emprunts de livres


Bon courage,
Connie



Selected response from:

Connie Leipholz
Canada
Local time: 08:24
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nainscription [en compte¨] automatique OU autoinscription
Connie Leipholz


  

Answers


2 hrs
inscription [en compte¨] automatique OU autoinscription


Explanation:
Bonjour !

Je n'ai pas trouvé le terme tel quel, mais des expressions semblables :

selbstregistrierend = autoenregistreur
selbsttätig = automatique
selbstschutz = autoprotection

* * *
Verbuchung = inscription en compte ; passation d'écriture : comptabilisation

Ouvrage de référence : Potonnier (Brandstetter)

Verbuchung fait référence à la comptabilité. Chose curieuse, ici, on parle d'une bibliothèque. J'ai comme l'impression qu'il faut inscrire dans des fiches les prêts/emprunts de livres


Bon courage,
Connie






    Potonnier
Connie Leipholz
Canada
Local time: 08:24
PRO pts in pair: 36
Grading comment
Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search