KudoZ home » German to French » Bus/Financial

Hot Cookies

French translation: explication

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:41 Jan 11, 2004
German to French translations [PRO]
Bus/Financial / Filmproduktion
German term or phrase: Hot Cookies
Hot Cookies

Nouvelle tentative pour "Hot Cookies". Pour plus de clarté: Unter den AAA-Filmen der Major-Studios gibt es nur selten Flops. Das Equity Placement kann in keiner Weise mit einem Filmfonds verglichen werden. Diese kommen nicht an die Hot Cookies der Majors. (ces trois phrases se suivent dans le texte et je n'y comprend rien...)
Alexandra Breidenbach
Germany
Local time: 02:51
French translation:explication
Explanation:
En complément à la réponse de guy :
La comparaison est faite entre deux formes d'investissements dans le cinéma, qui sont bien distinctes. La deuxième forme (qui s'apparente certainement à un fond d'aide à la production), ne bénéficie pas aux films lancés par les majors, dont le succès est de toute façon assuré (nur selten Flops). Ces films génèrent des "equity placement", qui rapporteraient à leurs porteurs des bénéfices relatifs au succès du film. Vu le contexte indiqué, cela semble un argument plausible pour inciter les actionnaires à acheter des actions sur les grandes productions des majors, puisqu'elles connaissent toujours du succès.

J'espère avoir été clair...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 37 mins (2004-01-11 16:19:29 GMT)
--------------------------------------------------

En gros :

Nos films ont toujours du succès. La formule que nous vous proposons (equity placement) n\'a rien à voir avec un fonds d\'aide à la production. Ce type de fond ne bénéficie jamais aux grands films des majors dont le succès est assuré (sous-entendu : les fonds d\'aide vont aux petits films aux chances de réussite douteuses, avec nous vous ne risquez rien).
Selected response from:

Sylvain Leray
Local time: 02:51
Grading comment
Merci pour vos explications claires et précises !!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1opportunité en or
xxxGuy Demers
4explication
Sylvain Leray


Discussion entries: 6





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
opportunité en or


Explanation:
Dans le contexte d'un placement, ça pourrait fonctionner... L'expression 'Hot cookies' est courante. Elle signifie : qqu chose qu'on s'arrache, de populaire.

xxxGuy Demers
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: ce qui désignerait alors les films dont le succès est certain ? A ce moment-là, la phrase devient plus claire en effet
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
explication


Explanation:
En complément à la réponse de guy :
La comparaison est faite entre deux formes d'investissements dans le cinéma, qui sont bien distinctes. La deuxième forme (qui s'apparente certainement à un fond d'aide à la production), ne bénéficie pas aux films lancés par les majors, dont le succès est de toute façon assuré (nur selten Flops). Ces films génèrent des "equity placement", qui rapporteraient à leurs porteurs des bénéfices relatifs au succès du film. Vu le contexte indiqué, cela semble un argument plausible pour inciter les actionnaires à acheter des actions sur les grandes productions des majors, puisqu'elles connaissent toujours du succès.

J'espère avoir été clair...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 37 mins (2004-01-11 16:19:29 GMT)
--------------------------------------------------

En gros :

Nos films ont toujours du succès. La formule que nous vous proposons (equity placement) n\'a rien à voir avec un fonds d\'aide à la production. Ce type de fond ne bénéficie jamais aux grands films des majors dont le succès est assuré (sous-entendu : les fonds d\'aide vont aux petits films aux chances de réussite douteuses, avec nous vous ne risquez rien).

Sylvain Leray
Local time: 02:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 5229
Grading comment
Merci pour vos explications claires et précises !!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search