KudoZ home » German to French » Business/Commerce (general)

zur Lieferanten-Selbstauskunft

French translation: Questionnaire à l'usage du fournisseur

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:zur Lieferanten-Selbstauskunft
French translation:Questionnaire à l'usage du fournisseur
Entered by: Christian Fournier
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:55 Nov 27, 2006
German to French translations [PRO]
Business/Commerce (general)
German term or phrase: zur Lieferanten-Selbstauskunft
Titre d'un formulaire : :

"Fragebogen zur Lieferanten-Selbstauskunft (Risikobewertung)"

D'avance merci !
V. H.
Local time: 19:52
Questionnaire à l'usage du fournisseur
Explanation:
il me semble inutile de faire figurer la notion Auskunft dans le titre du questionnaire (évidente et précisée par le terme entre parenthèses).

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2006-11-27 15:32:30 GMT)
--------------------------------------------------

il me semble important de conserver l'expression "à l'usage de" car elle traduit le selbs-auskunft. Je pense qu'il s'agit d'une check-list (liste de pointage) proposée au fournisseur pour l'aider à évaluer les risques, mais cette liste est à usage interne du fournisseur...
Selected response from:

Christian Fournier
France
Local time: 19:52
Grading comment
Merci mais la liste n'est pas à usage interne du fournisseur
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Questionnaire à l'usage du fournisseur
Christian Fournier


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Questionnaire à l'usage du fournisseur


Explanation:
il me semble inutile de faire figurer la notion Auskunft dans le titre du questionnaire (évidente et précisée par le terme entre parenthèses).

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2006-11-27 15:32:30 GMT)
--------------------------------------------------

il me semble important de conserver l'expression "à l'usage de" car elle traduit le selbs-auskunft. Je pense qu'il s'agit d'une check-list (liste de pointage) proposée au fournisseur pour l'aider à évaluer les risques, mais cette liste est à usage interne du fournisseur...

Christian Fournier
France
Local time: 19:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44
Grading comment
Merci mais la liste n'est pas à usage interne du fournisseur
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search