KudoZ home » German to French » Business/Commerce (general)

... stillschweigend zur Kenntnis nehmen (phrase)

French translation: x

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:51 Mar 18, 2007
German to French translations [PRO]
Business/Commerce (general) / Procès-verbal
German term or phrase: ... stillschweigend zur Kenntnis nehmen (phrase)
Bonjour,
Dans mon procès-verbal toujours, j'ai la phrase suivante:

Der Revisorenbericht wird stillschweigend zur Kenntnis genommen.

J'en suis actuellement à "Les personnes présentes prennent tacitement connaissance du rapport des réviseurs."

Je ne vois pas trop comment éviter "Les personnes présentes" (die Anwesenden), expression qui figure à plusieurs reprises dans le procès verbal. De plus, je ne suis pas sûr que "prendre tacitement connaissance d'un rapport" soit l'expression consacrée.

Merci d'avance pour votre aide!
David Baour
Brazil
Local time: 19:04
French translation:x
Explanation:
assistance = "personnes réunies" (Robert, v. également "auditoire", "assemblée")

l'assistance prend connaissance du rapport en silence, sans mot dire.
Selected response from:

VJC
Local time: 00:04
Grading comment
Merci Jean-Christophe! Merci aux collègues pour avoir confirmé.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +8xVJC


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
x


Explanation:
assistance = "personnes réunies" (Robert, v. également "auditoire", "assemblée")

l'assistance prend connaissance du rapport en silence, sans mot dire.

VJC
Local time: 00:04
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 27
Grading comment
Merci Jean-Christophe! Merci aux collègues pour avoir confirmé.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy: sans se prononcer
8 mins
  -> parfait, merci Gisela !

agree  xxxSaifa
13 mins
  -> merci, Saifa !

agree  Anne-Sophie Jubien
21 mins
  -> merci, Anne-Sophie !

agree  Adrien Esparron: Plutôt avec Gisela : il n'y aura ni débat ni vote comme cela pourrait être le cas dans d'autres circonstances ...
26 mins
  -> merci, Olivier, la réponse de Gisela aussi bonne que celle de CMJ_Trans !

agree  xxxCMJ_Trans: la réunion prend acte..... sans commentaire
29 mins
  -> merci, CMJ_Trans, "réunion", sans doute bon, m'ennuie un peu mais "sans commentaire" est excellent ! Bon dimanche.

agree  Geneviève von Levetzow: avec Gisela et Olivier
1 hr
  -> merci, Geneviève.

agree  Béatrice De March: sans commentaire
3 hrs
  -> merci, Béatrice.

agree  Sylvain Leray: sans se prononcer
3 hrs
  -> merci, Sylvain. Bon si tout le monde se tait !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search