Meinungsfreudigkeit

French translation: Chez XXX, on n'hésite pas à exprimer son opinion à tous les étages

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

18:47 May 17, 2018
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase: Meinungsfreudigkeit
Es gibt viel *Meinungsfreudigkeit* bei XXX auf allen Ebenen.

Etwas mehr Unvoreingenommenheit und Veränderungsbereitschaft würde uns im Umgang miteinander sehr gut tun.

merci et bonne soirée
Gwenl
France
Local time: 22:51
French translation:Chez XXX, on n'hésite pas à exprimer son opinion à tous les étages
Explanation:
C'est à mon avis le sens exact de la phrase entière.
Selected response from:

Gilles Nordmann
Germany
Local time: 22:51
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Chez XXX, on n'hésite pas à exprimer son opinion à tous les étages
Gilles Nordmann
4désinvolture dans l'expression de son opinion / les expressions d'opinions
anja monette metzeler
4convivialité et échange d'idées (dans la société XL à tous les niveaux)
Marcombes


Discussion entries: 2





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
convivialité et échange d'idées (dans la société XL à tous les niveaux)


Explanation:
10 juin 2015 - ... grands comptes. Excellente ambiance de travail, transparence dans les échanges, jovialité et convivialité des collaborateurs et managers.


Marcombes
France
Local time: 22:51
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
désinvolture dans l'expression de son opinion / les expressions d'opinions


Explanation:
Aufgrund des nachfolgenden Satzes bzw. der "Empfehlung zu mehr Unvorhergenommenheit etc" verstehe ich persönlich hier die "Meinungsfreudigkeit" eher als Kritk und würde es eher auf diese Weise übersetzen:

faire preuve de désinvolture dans l'expression de son opinion /avis (oder in angepasster Form leur expression/ les expressions , da ich nicht weiss worauf sich xxx bezieht in deinem Satz)

anja monette metzeler
Switzerland
Local time: 22:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Chez XXX, on n'hésite pas à exprimer son opinion à tous les étages


Explanation:
C'est à mon avis le sens exact de la phrase entière.

Gilles Nordmann
Germany
Local time: 22:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 22
Grading comment
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf
1 day 7 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search