KudoZ home » German to French » Cinema, Film, TV, Drama

Die Krischperl...

French translation: fils de fer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:20 Mar 11, 2007
German to French translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / comédie
German term or phrase: Die Krischperl...
Contexte :
Le photographe du film se fait complimenter par son client, un négociant en produits pour salles de bain, pour ses belles photos de catalogue... Il lui reproche cependant le choix des mannequins :
"Aber da is was, des müssen mir wirklich mal… die Models… Das san immer solche Krischperl. An dene is’ ja gar nix dran."
Comment traduire le terme "Krischperl" ? Que signifie la réplique en fait du client ?
Merci d'avance à ceux qui savent !
Laurence BREYSSE-ROSENFELD
France
Local time: 18:07
French translation:fils de fer
Explanation:
Je garderai l'idée de Catherine Mbock! Il faut que cela reste plus péjoratif que maigrichonnes. Peut-être que squelettes pourrait aller aussi !!
Selected response from:

valerieE
France
Local time: 18:07
Grading comment
Merci pour la proposition !
Amicalement,
Laurence
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1planche à repasser ...
Adrien Esparron
5fils de fer
valerieE
4maigrichonnes
MBCatherine
4elles sont trop mincesChristine Schmit
3rachitique
lorette


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
maigrichonnes


Explanation:
Ou : les mannequins sont de vrais "fil de fer".
Assez péjoratif, tout comme "Krischperl".
Mais plus péjoratif que "maigrichonne".

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2007-03-11 14:36:10 GMT)
--------------------------------------------------

Oups : "filS de fer" !

MBCatherine
France
Local time: 18:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
elles sont trop minces


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-03-11 14:38:15 GMT)
--------------------------------------------------

ou squelettiques


    Reference: http://www.ostarrichi.org/woerterbuch.html?wort=7589
Christine Schmit
Luxembourg
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in LetzeburgeschLetzeburgesch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
fils de fer


Explanation:
Je garderai l'idée de Catherine Mbock! Il faut que cela reste plus péjoratif que maigrichonnes. Peut-être que squelettes pourrait aller aussi !!

valerieE
France
Local time: 18:07
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci pour la proposition !
Amicalement,
Laurence
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
planche à repasser ...


Explanation:
... sac d'os.

Pour élargir le vocabulaire ...

Adrien Esparron
Local time: 18:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  MBCatherine: "planche à repasser" signifie juste qu'une femme est plate. Or elle peut être plate et corpulente - malheureusement pour elle ;)
3 mins
  -> Ah ? Il faut que je révise ... :))

agree  lorette: sac d'os... sans un bon popotin :) // quelle gaieté !
2 hrs
  -> N'oublions pas le drame de l'anorexie ... Bonne soirée !
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rachitique


Explanation:
Salut Laurence :)

Et une variante de plus !

Mais tu recherches plutôt un substantif qu'un adjectif...



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-03-11 17:50:00 GMT)
--------------------------------------------------

"Filles rachitiques", pour être plus juste !

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-03-11 17:53:18 GMT)
--------------------------------------------------

Rien à bloger - Liste des derniers articles parus sur rienabloger ...Les nanas rachitiques dont la maigreur ferait frémir des manifestants sortants ... être avec un ***squelette, une nana à l'air d'une malade en phase terminale***, ...
rienabloger.over-blog.net/archive-09-19-2006.html

Pouah, un peu fort là !

"sont de vrais squelettes ambulants" éventuellement.

silhouette mannequinquel horreur, un défilé de squelettes ambulants, qui ne représentent en rien les gens ... Mais malgré tout, traiter ces filles de squelettes ambulants ou de ...
www.genaisse.com/forums/viewtopic

Un mannequin de 18 ans meurt d'anorexie à Sao PauloPersonnellement, voir des squelettes ambulants vanter des vêtements de marque... A mon avis, il faudrait déjà interdire ce genre de filles pour faire des ...
p198.ezboard.com/.../flesromantiquesfrm3.showMessage?topicID


lorette
France
Local time: 18:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search