GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:41 Aug 23, 2010 |
German to French translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software / Computer | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eric Le Carre France Local time: 01:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | code de demande d'activation |
|
code de demande d'activation Explanation: Freischaltcode = code d'activation Pour 'freischalten', il vaut mieux parler d'activer/activation. Le verrouillage est plus, pour moi, le résultat d'une mauvaise opération de la part de l'utilisateur (saisie d'un mauvais mot de passe, par ex.). Remplacez aussi 'requête' par 'demande' ici, car 'requête' a un sens informatique technique particulier qui, à mon avis, ne transparaît pas ici. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|