eingeweckte Rumtopffrüchte

French translation: fruits marinés au rhum

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:eingeweckte Rumtopffrüchte
French translation:fruits marinés au rhum
Entered by: Giselle Chaumien

20:37 Oct 24, 2006
German to French translations [PRO]
Cooking / Culinary / Desserts
German term or phrase: eingeweckte Rumtopffrüchte
Il s'agit de l'un des desserts apparaissant dans un menu: eingeweckte Rumtopffrüchte mit Vanillesabayon.

Traduira-t-on par "fruits en pot confits au rhum et accompagnés de sabayon à la vanille"?
Merci d'avance.
Séverine Harbeck
Germany
Local time: 22:40
voir ci-dessous
Explanation:
puisque personne ne se lance... ;-)

Je propose : fruits marinés au rhum
En effet, pour moi "confit", c'est autre chose. Mais selon http://www.sciencesetgastronomie.com/confire/confire ethymol... confire des fruits se fait AUSSI dans un bocal avec de l'alcool. Bon, on n'arrête pas d'apprendre... ;-)

Je propose tout de même :
fruits (marinés) au rhum sur un lit de sabayon / mariage de fruits ... et sabayon vanille ...
Ou encore :
harmonie de fruits au rhum sur un lit de sabayon vanille

(si tant est que les fruits sont placés SUR le reste...)
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 22:40
Grading comment
Merci à tous!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5voir ci-dessous
Giselle Chaumien


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
voir ci-dessous


Explanation:
puisque personne ne se lance... ;-)

Je propose : fruits marinés au rhum
En effet, pour moi "confit", c'est autre chose. Mais selon http://www.sciencesetgastronomie.com/confire/confire ethymol... confire des fruits se fait AUSSI dans un bocal avec de l'alcool. Bon, on n'arrête pas d'apprendre... ;-)

Je propose tout de même :
fruits (marinés) au rhum sur un lit de sabayon / mariage de fruits ... et sabayon vanille ...
Ou encore :
harmonie de fruits au rhum sur un lit de sabayon vanille

(si tant est que les fruits sont placés SUR le reste...)


Giselle Chaumien
Germany
Local time: 22:40
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 60
Grading comment
Merci à tous!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Christophe Vieillard: je prends du fromage !
6 mins
  -> oui, finalement, un bon St. Nectaire p.ex. avec un bon verre de vin... Merci Jean-Chrhistophe ! :-))

agree  GiselaVigy: fromage, Monsieur, d'autant plus que le Rumtopf ne m'a réussi dans ma jeunesse! Je vous envoie plein de soleil!
8 hrs
  -> Bonjour et merci Gisela. Fromage ou dessert ? :-))

agree  Emmanuelle Riffault: Les deux : fromage et dessert ;O))
9 hrs
  -> Bonjour et merci Emmanuelle. Même question qu'à Gisela : Fromage ou dessert ? :-))

agree  cdh: oh oui, miam miam, je confirme, confire c autre chose ;-)
9 hrs
  -> oui, merci. :-))

agree  Catherine GRILL: je connais "les fruits vieux garçons", comme le Rumtopf marinés tout au long de l'année dans le rhum
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search