KudoZ home » German to French » Cooking / Culinary

Roggenknäcke

French translation: pain croustillant au seigle

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Roggenknäcke
French translation:pain croustillant au seigle
Entered by: virg
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:16 Jul 4, 2007
German to French translations [PRO]
Cooking / Culinary
German term or phrase: Roggenknäcke
"Knäckebrot mit Quark und Obst
1/2 Scheibe Roggenknäcke (4,5 g) mit 4 g Butter bestreichen, dazu
25 g Quark, 40% gemischt mit
30 g Birne" il s'agit d'une recette . MErci
virg
Local time: 06:30
pain croustillant au seigle
Explanation:
ou pain croustillant suédois au seigle

4 portions de Kiri®; 4 tranches de pain croustillant suédois au seigle; 2 tranches de saumon mariné à l’aneth (en sachet, au rayon frais) ...
www.kiri.fr/recettes_det.php?recette=5

Knäckebrot n'est pas une marque mais un type de pain croustillant. Marque la plus connue outre-Rhin: Wasa.
Selected response from:

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 06:30
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2pain croustillant au seigle
Claire Bourneton-Gerlach
4 -1Knäckebrot au seigle
wolfheart


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Knäckebrot au seigle


Explanation:
Knäckebrot est une marque de pain suédois - parfois appelé galette suédoise

wolfheart
United States
Local time: 00:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 104

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Claire Bourneton-Gerlach: Substantif venant du suédois (sans doute knäckebröd ou qc. dans ce goût-là)
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pain croustillant au seigle


Explanation:
ou pain croustillant suédois au seigle

4 portions de Kiri®; 4 tranches de pain croustillant suédois au seigle; 2 tranches de saumon mariné à l’aneth (en sachet, au rayon frais) ...
www.kiri.fr/recettes_det.php?recette=5

Knäckebrot n'est pas une marque mais un type de pain croustillant. Marque la plus connue outre-Rhin: Wasa.


Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 06:30
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 153
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorette
54 mins

agree  Schtroumpf: Dit "Wasa" comme on dit "Kleenex" aussi, en effet
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search