KudoZ home » German to French » Cosmetics, Beauty

**Hydrobalance**

French translation: Régulation de l'équilibre hydratant

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Hydrobalance
French translation:Régulation de l'équilibre hydratant
Entered by: Geneviève von Levetzow
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:20 May 27, 2003
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Cosmetics, Beauty / Kosmetik
German term or phrase: **Hydrobalance**
**Hydrobalance**
XXX Hydratante – bei entfeuchteter, empfindlicher Haut
XXX Hydratante – bei intensiv entfeuchteter, trockener Haut
XXX Hydratante – bei entfeuchteter, anspruchsvoller Haut
XXX hydro – Hydro-Balance-Gel

Je ne trouve rien.... Merci :)
Geneviève von Levetzow
Local time: 15:27
gel régulateur d'hydratation ("Hydro-Balance-Gel")
Explanation:
Je crois que ce serait finalement le mieux, va voir mes deux références!
Selected response from:

TTV
France
Grading comment
Merci à tous deux ; une question difficile à trancher, j'ai finalement choisi une autre solution qui fait " plus riche " (Aussage des Kunden: sollte luxuriös klingen) car ce sont des produits très haut de gamme; mais j'ai pris le gel etc....
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5gel régulateur d'hydratation ("Hydro-Balance-Gel")TTV
4hydro-balance / équilibre en eauTTV
4équilibre d'hydratation
Sylvain Leray


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
équilibre d'hydratation


Explanation:
Aus dem Bauch heraus... einige Treffer im Google.

"Lorsque l’on a la peau sèche ou sensible, il faut la dorloter et utiliser des produits qui respectent son équilibre d’hydratation* naturel."

Bonne chance



    Reference: http://www.nivea.fr/faq.php?pid=8#
Sylvain Leray
Local time: 15:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hydro-balance / équilibre en eau


Explanation:
Si c'est le nom du produit, comme dans ta liste, je mettrai "gel hydro-balance"

Si c'est dans une phrase, je mettrai "équilibre en eau", ou bien la proposition de Sylvain.

Cf. référence ci-dessous


    Reference: http://farmacompendium.be/HTML/1100-718_F.htm
TTV
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
gel régulateur d'hydratation ("Hydro-Balance-Gel")


Explanation:
Je crois que ce serait finalement le mieux, va voir mes deux références!


    Reference: http://www.nivea.fr/subbrandcontents.php?pid=11&psid=1
    Reference: http://www.nivea.com/subbrandcontents.php?pid=11&psid=3
TTV
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Merci à tous deux ; une question difficile à trancher, j'ai finalement choisi une autre solution qui fait " plus riche " (Aussage des Kunden: sollte luxuriös klingen) car ce sont des produits très haut de gamme; mais j'ai pris le gel etc....
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search