Städteerlebnis / Naturerlebnis

French translation: vivre la ville / vivre la nature

18:06 Mar 11, 2004
German to French translations [Non-PRO]
Economics
German term or phrase: Städteerlebnis / Naturerlebnis
Die Themen Städteerlebnis und Naturerlebnis aufgreifen
Aleksandra
French translation:vivre la ville / vivre la nature
Explanation:
reprendre les thèmes "vivre la ville / vivre la nature"
Selected response from:

Catherine GRILL
France
Local time: 14:33
Grading comment
merci beaucoup!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6vivre la ville / vivre la nature
Catherine GRILL
3 +1expérience de la ville/ de la nature
co.libri (X)


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Städteerlebnis / Naturerlebnis
expérience de la ville/ de la nature


Explanation:
un des mots-maux (je cite Geneviève)

Découverte de la ville est nettement moins satisfaisant...

Maintenant, il faut ajuster cela dans la phrase :)

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-03-11 18:28:41 GMT)
--------------------------------------------------

Pluriel en allemand > singulier en français IMHO

co.libri (X)
France
Local time: 14:33
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  caramel: désolée, je n'avais pas vu que vous aviez suggéré découverte (que personnellement je préfère)
14 mins
  -> Il n'y a pas de mal; le problème avec découverte, enfin de mon point de vue, c'est que cela ne renvoie pas à la même chose. Erlebnis > expérience vécue. Ceci dit, il y a sûrement mieux, en tournant la phrase autrement et en ayant plus de contexte!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
vivre la ville / vivre la nature


Explanation:
reprendre les thèmes "vivre la ville / vivre la nature"

Catherine GRILL
France
Local time: 14:33
Native speaker of: German
PRO pts in category: 42
Grading comment
merci beaucoup!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emmanuelle Riffault
3 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
4 hrs

agree  Claire Bourneton-Gerlach
11 hrs

agree  co.libri (X): bien mieux!
12 hrs
  -> merci collectif

agree  Saifa (X)
13 hrs
  -> merci

agree  raoul weiss
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search