KudoZ home » German to French » Education / Pedagogy

akademischer Grad Doktor der Medizin"

French translation: titre (ou grade) universitaire

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:53 Feb 15, 2012
German to French translations [PRO]
Education / Pedagogy
German term or phrase: akademischer Grad Doktor der Medizin"
Hallo! HILFE! Sehr Dringend!

Vielleicht gibt es einige, die noch wach sind.
Ich habe ein Problem mit der Übersetzung vom Begriff "akademischer Grad Doktor der Medizin" in diesem Satz:
"die Fakultät ... verlieht Herrn XY den akademischen Grad Doktor der Medizin (dr. med)."

La Faculté ...confère à M. XY le grade universitaire de Docteur en médecine/ le titre universitaire de Docteur en Médecine"

Ist "akademischer Grad" grade universitaire ou titre universitaire ??? Ich blicke nicht mehr durch!

VIELEN VIELEN DANK
ayliane
Local time: 00:12
French translation:titre (ou grade) universitaire
Explanation:
beides ist korrekt

de docteur ès médecine (est une autre éventualité)

--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2012-02-15 22:00:49 GMT)
--------------------------------------------------

cf. par ex. : http://www.admin.ch/ OU http://www.dfh-ufa.org/
et wikipedia : http://fr.wikipedia.org/wiki/Docteur_en_médecine ET http://fr.wikipedia.org/wiki/Doctorat_(France)

--------------------------------------------------
Note added at 14 minutes (2012-02-15 22:07:49 GMT)
--------------------------------------------------

Dann bevorzugen Sie eher "grade", was der Reform völlig entspricht.

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutes (2012-02-15 22:08:23 GMT)
--------------------------------------------------

s. z.B. hier: http://fr.wikipedia.org/wiki/Réforme_Licence-Master-Doctorat

--------------------------------------------------
Note added at 37 minutes (2012-02-15 22:30:08 GMT)
--------------------------------------------------

Le titulaire du grade du doctorat est toujours et encore le docteur !
Vous pouvez donc écrire sans hésitation : " conférer le grade de docteur en médecine ".

--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2012-02-20 08:52:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci !
Selected response from:

CATHERINE ERNST-HEINRICH
France
Local time: 00:12
Grading comment
Danke !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1titre (ou grade) universitaire
CATHERINE ERNST-HEINRICH


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
titre (ou grade) universitaire


Explanation:
beides ist korrekt

de docteur ès médecine (est une autre éventualité)

--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2012-02-15 22:00:49 GMT)
--------------------------------------------------

cf. par ex. : http://www.admin.ch/ OU http://www.dfh-ufa.org/
et wikipedia : http://fr.wikipedia.org/wiki/Docteur_en_médecine ET http://fr.wikipedia.org/wiki/Doctorat_(France)

--------------------------------------------------
Note added at 14 minutes (2012-02-15 22:07:49 GMT)
--------------------------------------------------

Dann bevorzugen Sie eher "grade", was der Reform völlig entspricht.

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutes (2012-02-15 22:08:23 GMT)
--------------------------------------------------

s. z.B. hier: http://fr.wikipedia.org/wiki/Réforme_Licence-Master-Doctorat

--------------------------------------------------
Note added at 37 minutes (2012-02-15 22:30:08 GMT)
--------------------------------------------------

Le titulaire du grade du doctorat est toujours et encore le docteur !
Vous pouvez donc écrire sans hésitation : " conférer le grade de docteur en médecine ".

--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2012-02-20 08:52:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci !

CATHERINE ERNST-HEINRICH
France
Local time: 00:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke !
Notes to answerer
Asker: Hallo! Ich bin total verwirrt. Seit der Einführung des LMD-Systems scheint man in Frankreich einen Unterschied zwischen grade universitaire et titre universitaire !

Asker: Mais on devrait dire alors "conférer le grade de doctorat en médecine", pas "conférér le grade de docteur en médecine"?Je vous dis, je suis complètement embrouillée...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cosmonipolita
16 mins
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search