KudoZ home » German to French » Electronics / Elect Eng

bis zum Anschlag drehen

French translation: tourner à fond

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:bis zum Anschlag drehen
French translation:tourner à fond
Entered by: Eric LINGO
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:05 Mar 13, 2008
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
German term or phrase: bis zum Anschlag drehen
es wird eine Abdeckung im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag gedreht.

ist das nun: jusqu 'à la butée
oder : contre la butée

danke!!
Ute Scheu
Germany
Local time: 08:46
tourner à fond
Explanation:
Sauf s'il s'agit ici d'un brevet, où on doit traduire aussi littéralement que possible, j'opterais plutôt pour ce terme consacré utilisé aussi bien dans le domaine technique général que dans le langage "familier" (ce terme me gêne un peu).

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-03-13 10:02:37 GMT)
--------------------------------------------------

Même si ma contribution arrive un peu tard, c-a-d après la livraison de la traduction, j'ai pensé qu'il était opportun de la faire, moi "vrai francophone"...
Sinon: "jusqu'à la butée"

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-03-13 10:48:31 GMT)
--------------------------------------------------

Bitte! Das kann ich mir auch gut vorstellen, dass es in Glossaren zu finden ist, würde aber vermuten, dass es sich hier um eine vielleicht vom Ursprung her regionale Umgangssprache handelt. Ich würde jedenfalls eher so sprechen, als so schreiben, sei es "nur" in einer Bedienungsanleitung... Die Anzahl der Hits in Google scheint auch, dies zu belegen, wenn auch das natürlich nicht der Weisheit letzter Schluß ist.
Selected response from:

Eric LINGO
Germany
Local time: 08:46
Grading comment
vielen Dank für die engagierte Hilfe- ich habe zwar die andere Lösung weitergegeben @danke auto99:-) ..aber diese Übersetzung ist prima!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1tourner à fond
Eric LINGO
3 -1tourner (le couverche) jusqu'à l'arrêt contre la butée
rcolin


Discussion entries: 12





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
tourner (le couverche) jusqu'à l'arrêt contre la butée


Explanation:
cela me semble préférable à tourner jusqu'à la butée (on pousse qqc jusqu'à la butée)

rcolin
Local time: 08:46
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 30
Notes to answerer
Asker: vielen Dank - ich denke das triffts!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxFahrweg: *à l'arrêt contre la butée* ressemble fort à un pléonasme
17 mins
  -> personnellement je tourne à fond le couvercle d'une bouteile, masi dans un mode d'emploi industriel, je suis préfère être beaucoup plus directif. C'est peut être une contamination maligne du principe de précaution érigé à la hauteur d'un dogme
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
tourner à fond


Explanation:
Sauf s'il s'agit ici d'un brevet, où on doit traduire aussi littéralement que possible, j'opterais plutôt pour ce terme consacré utilisé aussi bien dans le domaine technique général que dans le langage "familier" (ce terme me gêne un peu).

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-03-13 10:02:37 GMT)
--------------------------------------------------

Même si ma contribution arrive un peu tard, c-a-d après la livraison de la traduction, j'ai pensé qu'il était opportun de la faire, moi "vrai francophone"...
Sinon: "jusqu'à la butée"

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-03-13 10:48:31 GMT)
--------------------------------------------------

Bitte! Das kann ich mir auch gut vorstellen, dass es in Glossaren zu finden ist, würde aber vermuten, dass es sich hier um eine vielleicht vom Ursprung her regionale Umgangssprache handelt. Ich würde jedenfalls eher so sprechen, als so schreiben, sei es "nur" in einer Bedienungsanleitung... Die Anzahl der Hits in Google scheint auch, dies zu belegen, wenn auch das natürlich nicht der Weisheit letzter Schluß ist.

Eric LINGO
Germany
Local time: 08:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
vielen Dank für die engagierte Hilfe- ich habe zwar die andere Lösung weitergegeben @danke auto99:-) ..aber diese Übersetzung ist prima!!
Notes to answerer
Asker: Danke! Beim Glossar, der mir mitgeliefert wurde, taucht jusqu'en butée auch mehrmals auf... ist das gar nicht "richtig" französisch??

Asker: ok :-)... da es i.d.R. Handwerker sein werden, die das lesen..:-)... wenn ich nun Punkte vergeben soll- kann mir jemand sagen, wie das geht?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxFahrweg: tourner à fond : pour moi très bien. Mais je souhaite ajouter: je ne suis pas en phase avec les avis (péremptoires) sur 'brevet', 'littéralement', 'moi, vrai francophone' (?), 'langage familier', 'régionale Umgangssprache' etc. : clichés...
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 14, 2008 - Changes made by Eric LINGO:
Edited KOG entry<a href="/profile/132079">Eric LINGO's</a> old entry - "bis zum Anschlag drehen" » "tourner à fond"
Mar 14, 2008 - Changes made by Eric LINGO:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search