GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:39 Aug 7, 2004 |
German to French translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / extincteur | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: optovision Germany Local time: 11:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | lance d'incendie |
| ||
3 +1 | buse |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
buse Explanation: La buse de l'extincteur, de forme allongée et/ou conique. Inutile de préciser qu'elle est creuse. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lance d'incendie Explanation: lance d'incendie c'est le Strahlrohr. 100% Eurodic propose pour "Hohl-elektrode" électrode d'oycoupage à canal central. Donc,si lance d'incendie ne suffit pas, pourquoi ne pas essayer avec lance 'incendie à canal centrale? -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2004-08-07 22:02:31 GMT) -------------------------------------------------- d\'oxycooupage -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2004-08-07 22:02:55 GMT) -------------------------------------------------- mince alors, les typos: d\'oxycoupage |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.