KudoZ home » German to French » Engineering: Industrial

reinraumähnlich

French translation: en milieu (quasi) aseptisé : unter reinraumähnlichen Bedingungen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:13 Mar 13, 2008
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
German term or phrase: reinraumähnlich
"Die Herstellung der Laborprodukte erfolgt dabei unter reinraumähnlichen Bedingungen. Die Laborprodukte werden keimarm produziert, unter Vakuum im Beutel dicht verschweißt und in speziell beschichteten Kartons verpackt." produits de laboratoire stériles. Merci!
virg
Local time: 23:55
French translation:en milieu (quasi) aseptisé : unter reinraumähnlichen Bedingungen
Explanation:
< Dans ce contexte particulier.
Ex.: salle aseptisée, milieu aseptisé (à atmosphère et à empoussièrement contrôlés -- structure pour mesures et essais par ex. pour la fabrication des circuit intégrés).
C'est une question de formulation, mais je pense que l'expression convient mieux (!?). Rien n'est absolu. Améliorations bienvenues, évidemment.


--------------------------------------------------
Note added at 5 jours (2008-03-18 17:54:08 GMT)
--------------------------------------------------

oui, il faut un *s* à circuit(s)...
Selected response from:

xxxFahrweg
Grading comment
Merci à tous
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5en milieu (quasi) aseptisé : unter reinraumähnlichen BedingungenxxxFahrweg
3 -1dans des conditions hygieniques d'une salle blanche
Ute Scheu


Discussion entries: 5





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
dans des conditions hygieniques d'une salle blanche


Explanation:
s'effectue pratiquement dans des contitions .....

Ute Scheu
Germany
Local time: 23:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Claire Bourneton-Gerlach: grammatikalisch falsch "des" (...) "d'une" // "les"
36 mins
  -> sondern?
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 5/5
en milieu (quasi) aseptisé : unter reinraumähnlichen Bedingungen


Explanation:
< Dans ce contexte particulier.
Ex.: salle aseptisée, milieu aseptisé (à atmosphère et à empoussièrement contrôlés -- structure pour mesures et essais par ex. pour la fabrication des circuit intégrés).
C'est une question de formulation, mais je pense que l'expression convient mieux (!?). Rien n'est absolu. Améliorations bienvenues, évidemment.


--------------------------------------------------
Note added at 5 jours (2008-03-18 17:54:08 GMT)
--------------------------------------------------

oui, il faut un *s* à circuit(s)...

xxxFahrweg
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci à tous
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search