KudoZ home » German to French » Engineering (general)

Selbstbauer

French translation: piscine à monter soi-même

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Schwimmbad für Selbstbauer
French translation:piscine à monter soi-même
Entered by: Michael Hesselnberg
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:24 May 21, 2005
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / piscines
German term or phrase: Selbstbauer
Chers collègues,
je suis en train de traduire les pages Internet d'un fabricant allemand de piscines.
Le terme ci-dessus apparaît dans le contexte suivant:

Wir sind ein zuverlässiger Lieferant von privater Schwimmbad-Technik für Selbstbauer & Teilmontage.

Je ne vois pas bien comment transposer ce terme sans lui donner la connotation un peu péjorative de "bricoleur du dimanche";

merci pour vos idées

Michael
Michael Hesselnberg
Local time: 00:18
***
Explanation:
il semblerait qu'en France on dise "piscine à monter soi-même". Il ne s'agit visiblement pas de simples gadgets ...
Selected response from:

Adrien Esparron
Local time: 00:18
Grading comment
Merci Adrien ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3***
Adrien Esparron


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
***


Explanation:
il semblerait qu'en France on dise "piscine à monter soi-même". Il ne s'agit visiblement pas de simples gadgets ...


    Reference: http://www.travaux.com/produit/result.php?bp_fichedirect=362...
Adrien Esparron
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 145
Grading comment
Merci Adrien ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: exactement ce qui m'est venu spontanément à l'esprit, et je ne crois pas que le terme allemand soit péjoratif lui non plus. Salut Adrien !
12 mins
  -> Salut Sylvain, on se fait quelques longueurs ?

agree  giselavigy: longueurs de pastis???
58 mins
  -> En altitude, ce qui est bien, c'est qu'il n'y a même plus d'arbres pour mettre leurs feuilles dans l'eau. Une vraie économie sur l'entretien !

agree  Uta Nowak
1 day21 hrs
  -> Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search