KudoZ home » German to French » Engineering (general)

Tippen (ici !)

French translation: service à impulsions?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:41 Aug 4, 2006
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
German term or phrase: Tippen (ici !)
Bonjour chers collègues,
Je suis en train de traduire un logiciel de commande pour un appareil de nettoyage à brosses rotatives, je n’ai pas beaucoup de contexte car chaque page correspond à une commande différente sans lien direct avec ce qui suit ou ce qui procède.

Ici c’est le « Tippen » qui me pose problème, le seul contexte est cette phrase ci-dessous qui occupe toute la page

Keine Störung Tippen heben an Visu


Merci pour votre aide
Michael Hesselnberg
Local time: 23:25
French translation:service à impulsions?
Explanation:
Bonjour,
quand j'ai traduit un manuel pour une machine (machine de coupe), on parlait de "Tippbetrieb", dont le client m'a fourni la traduction "service à impulsions": en mode "normal", on met en marche la machine qui travaille jusqu'à ce la tâche sélectionnée soit terminée, mais en "service à impulsions" l'opérateur dispose d'un bouton-poussoir. Quand il appuie sur ce bouton, la machine travaille et quand il le relâche, la machine s'arrête.
Le "Tippen heben" signifierait peut-être que les brosses (?? ou autre chose) peuvent être levées en mode "service à impulsions".
Je ne sais pas du tout s'il s'agit de la même chose ici, mais cela vous permettra peut-être de trouver une piste utile.
Selected response from:

nadala
Local time: 23:25
Grading comment
merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +2service à impulsions?nadala


Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
service à impulsions?


Explanation:
Bonjour,
quand j'ai traduit un manuel pour une machine (machine de coupe), on parlait de "Tippbetrieb", dont le client m'a fourni la traduction "service à impulsions": en mode "normal", on met en marche la machine qui travaille jusqu'à ce la tâche sélectionnée soit terminée, mais en "service à impulsions" l'opérateur dispose d'un bouton-poussoir. Quand il appuie sur ce bouton, la machine travaille et quand il le relâche, la machine s'arrête.
Le "Tippen heben" signifierait peut-être que les brosses (?? ou autre chose) peuvent être levées en mode "service à impulsions".
Je ne sais pas du tout s'il s'agit de la même chose ici, mais cela vous permettra peut-être de trouver une piste utile.

nadala
Local time: 23:25
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta Deichselberger
2 hrs

agree  lorette: pourquoi pas
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search