GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:58 Sep 7, 2006 |
German to French translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / Druckplatten | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Johannes Gleim Local time: 12:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | stylet d'enregistrement |
| ||
3 | goupille de répère |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
stylet d'enregistrement Explanation: Je l'ai cherché hier pour une traduction;) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
goupille de répère Explanation: Schnelles registerhaltiges Aufspannen der Druckplatten auf dem Druckzylinder durch Einhängekante Positionierstift Die Druckplatte wird durch die Einhängekante und den Registerstift automatisch in die genaue Registerposition gebracht. http://www.nela.de/d/produkte/etikettendruck/magnetzylinder_... register pin = Registerstift, Paßstift laut MAN-Roland-Glossar, einem der weltweit führenden Druckmaschinenhersteller http://www.manrug.org/images/ENG-DEU.DOC Im Glossary of Printing & Graphic Terms http://www.printindustry.com/glossary.htm findet man: Register = To place printing properly with regard to the edges of paper and other printing on the same sheet. Such printing is said to be in register Register Marks = Cross-hair lines on mechanicals and film that help keep flats, plates and printing in register. Also called crossmarks an position marks crossmarks = Paßkreuz = croix de répère http://www.tiflex.fr/pdf/agn/screen_sign.pdf#search=""croix ... Ein Registerstift wäre also als broche de répère zu bezeichnen. Diesen Ausdruck findet man z.B. in http://wwwcafr.kodak.com/global/fr/service/publications/urg0... oder auch als goupille de répère Ganz sicher bin ich mir dabei aber nicht. Hoffen wir, daß noch jemand antwortet, der sich in der französischen Druckindustrie besser auskennt. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2006-09-07 23:47:43 GMT) -------------------------------------------------- Um das Problem zu umgehen, könnte man einfach auch mit "... de positionnement" übersetzen. -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2006-09-08 05:42:23 GMT) -------------------------------------------------- Après avoir dormir, j'ai suis reveillé en pensent au mots aiguille et centrage. Et voilà jài trouvé des glossaires qui traduisent le mot REGISTER PIN avec PION DE CENTRAGE. Je le propose au lieu de "goupille de répère" http://www.dassault-aviation.com/passion/fr/passionnes_aviat... http://www.dieselexpert.com/DICO/P.htm -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2006-09-08 14:37:40 GMT) -------------------------------------------------- Le plaque d'imprimage est rentré dans la machine de pliage et l'unité avant s'enfonce après l'abaissement des pions de centrage." Note: J'ai traduis sans dictionnaire ou grammaire. -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2006-09-08 14:51:14 GMT) -------------------------------------------------- selbstverständlich findet Google auch tiges de positionnement, aber nicht in Verbindung mit imprimerie. Und in Verbindung mit Roland (einem deutschen Druckmaschinenhersteller) nur in einem 198-seitigem Document. (Acrobat Reader kann diese Stelle im Dokument aber nicht finden) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.