GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:39 Jul 7, 2007 |
German to French translations [PRO] Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jutta Deichselberger Local time: 02:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | chargement |
| ||
3 +1 | augmenter |
| ||
3 +1 | réévaluer / ajuster |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
augmenter Explanation: ist Synonym von: erhöhen, heben, vergrößern, verstärken en tout cas pour le 1er exemple, pour le 2ème, je donne ma langue au chat;) Reference: http://wortschatz.uni-leipzig.de/cgi-bin/wort_www?Wort=aufwe... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
réévaluer / ajuster Explanation: Dans certains systèmes de paiement électronique, ce qui semble être ici le cas, certaines opérations ne sont possibles (chez les amis makers d'Outre-Manche notamment) que par paliers sur une certaine période. Expérience perso qui n'est qu'une indication : il existe différents moyens de moduler le cash. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
chargement Explanation: Ich verstehe das so, als ob damit "Aufladen" gemeint ist... -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2007-07-07 15:56:20 GMT) -------------------------------------------------- Mich stört der dt. Begriff "aufwerten" ganz arg. Für mich bedeutet aufwerten, dass die einzelne Einheit von irgendetwas (z.B. einer Währung, also in diesem Fall jeder einzelne Euro oder Dollar etc.) mehr wert ist, aber nicht, dass sich die Gesamtheit vergrößert... Ich hoffe, dass ich mich verständlich ausdrücke... Aber vielleicht sehe ich das ja auch zu engstirnig... -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2007-07-07 15:57:35 GMT) -------------------------------------------------- Ach ja, und genau das ist in meinen Augen hier eben nicht gemeint, sondern ich erhöhe den Gesamtwert der Karte oder des Memory, und damit lade ich das Ding ja letztendlich auf, so wie z.B. eine Prepaid-Karte am Handy... -------------------------------------------------- Note added at 2 Stunden (2007-07-07 17:32:45 GMT) -------------------------------------------------- Vielleicht könnte man im Dt. auch schreiben "das Guthaben erhöhen"; weiß nicht, wie man das im Frz. am besten sagt, vielleicht "augmenter le crédit"...??? |
| |
Grading comment
| ||