KudoZ home » German to French » Furniture / Household Appliances

Brenner-Achsabstand

French translation: entraxe des brûleurs

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Brenner-Achsabstand
French translation:entraxe des brûleurs
Entered by: David Baour
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:57 Nov 7, 2008
German to French translations [PRO]
Marketing - Furniture / Household Appliances / Platines de cuisson
German term or phrase: Brenner-Achsabstand
Bonsoir,

Il s'agit de platines de cuisson à gaz. Voici le contexte:

Bei allen Gas-Einbaukochmulden ist der Brenner-Achsabstand:

- links / rechts: 30 cm
- vorne / hinten : 25 cm

Pour toutes les platines de cuisson, la distance entre les axes des brûleurs est:

- à gauche / droite: 30 cm
- devant / derrière: 25 cm

= distance entre les axes des brûleurs?

D'avance merci.
David Baour
Brazil
Local time: 01:03
entraxe du brûleur
Explanation:
Achsabstand = entraxe (ici)
Selected response from:

Elodie Bonnafous
France
Local time: 06:03
Grading comment
Bonjour Elodie et merci pour votre réponse. J'ai opté pour la proposition d'Olivier: entraxe des brûleurs.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3entraxe du brûleur
Elodie Bonnafous


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
entraxe du brûleur


Explanation:
Achsabstand = entraxe (ici)

Elodie Bonnafous
France
Local time: 06:03
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Bonjour Elodie et merci pour votre réponse. J'ai opté pour la proposition d'Olivier: entraxe des brûleurs.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg
13 hrs

agree  Schtroumpf: Entraxe entre brûleurs (pluriel) serait préférable.
13 hrs

agree  Adrien Esparron: Je dirais entraxe des bruleurs pour éviter "entraxe entre" : http://www.exkis.fr/ilve.html
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search