KudoZ home » German to French » General / Conversation / Greetings / Letters

Einzelvertragswerke

French translation: traités (individuels)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Einzelvertragswerke
French translation:traités (individuels)
Entered by: David Baour
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:30 Sep 17, 2007
German to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Communiqué de presse
German term or phrase: Einzelvertragswerke
Bonjour,
Quelle est la traduction exacte pour "Einzelvertragswerke" ici:

Die Genfer Konventionen bestehen aus 4700 Einzelvertragswerke".

=

instruments?

Merci d'avance.
David Baour
Brazil
Local time: 14:10
traités individuels
Explanation:
En parlant de Vertrag entre États, on dit "traité" en principe.
Voir aussi Potonnier.

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2007-09-17 20:01:48 GMT)
--------------------------------------------------

Je partage ton interrogation et viens de faire un tour sur Wiki, qui dit : "Im Vergleich zur ersten Konvention von 1864 mit zehn Artikeln umfasst das heute existierende Vertragswerk aus den vier Konventionen und ihren drei Zusatzprotokollen damit über 600 Artikel."
(http://de.wikipedia.org/wiki/Genfer_Konventionen)
Seulement voilà, un Vertragswerk est bien plus qu'un article ou une clause - c'est un contrat à part entière, et normalement pas un truc d'une demi-page.
Sauf à corriger ton original, c'est la traduction que je maintiens ;-)
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 19:10
Grading comment
Bonjour Wiebke et merci pour cette réponse! J'ai finalement opté pour "traités".
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2traités individuelsSchtroumpf
3 +1documents contractuels individuelsAnne Wegesin
2Clauses ou dispositions de traité unilatérales
Philippe ROUSSEAU


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
documents contractuels individuels


Explanation:
Bonjour !
C'est du mois ce que je comprends ici mais je ne suis pas spécialiste.....

PETERKA & PARTNERS, - Cabinet d'avocats -Analyse fiscale des opérations complexes ainsi que des documents contractuels individuels; Optimisation des charges fiscales; Consultations fiscales ...
www.peterkapartners.com/francais/zamereni_12.html


Anne Wegesin
Local time: 19:10
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg
3 hrs
  -> Merci bien !
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Clauses ou dispositions de traité unilatérales


Explanation:
*

Philippe ROUSSEAU
France
Local time: 19:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
traités individuels


Explanation:
En parlant de Vertrag entre États, on dit "traité" en principe.
Voir aussi Potonnier.

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2007-09-17 20:01:48 GMT)
--------------------------------------------------

Je partage ton interrogation et viens de faire un tour sur Wiki, qui dit : "Im Vergleich zur ersten Konvention von 1864 mit zehn Artikeln umfasst das heute existierende Vertragswerk aus den vier Konventionen und ihren drei Zusatzprotokollen damit über 600 Artikel."
(http://de.wikipedia.org/wiki/Genfer_Konventionen)
Seulement voilà, un Vertragswerk est bien plus qu'un article ou une clause - c'est un contrat à part entière, et normalement pas un truc d'une demi-page.
Sauf à corriger ton original, c'est la traduction que je maintiens ;-)

Schtroumpf
Local time: 19:10
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 89
Grading comment
Bonjour Wiebke et merci pour cette réponse! J'ai finalement opté pour "traités".
Notes to answerer
Asker: Bonjour Wiebke et merci de ta réponse. Cependant, j'ai un doute: 4700 traités, est-ce plausible?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne Wegesin: Les traités..il fallait y penser! Bonne soirée
36 mins
  -> :-)) A toi aussi bonne soirée, et merci !

agree  Emmanuelle Riffault
1 hr
  -> Bonjour Emmanuelle et merci !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search