KudoZ home » German to French » General / Conversation / Greetings / Letters

Spar- und Abbaudruck wird wieder zunehmen

French translation: Cette année sera marquée, plus encore que la précédente,

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Spar- und Abbaudruck wird wieder zunehmen
French translation:Cette année sera marquée, plus encore que la précédente,
Entered by: David Baour
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:17 Nov 11, 2008
German to French translations [PRO]
Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: Spar- und Abbaudruck wird wieder zunehmen
Il s'agit d'un courrier adressé par un syndicat à ses membre et qui traite de la crise bancaire mondiale.

Der Spar- und Abbaudruck, wie wir ihn auch dieses Jahr wieder erlebt haben, wird - auch bei der öffentlichen Hand - wieder zunehmen.

J'en suis actuellement à
La pression des économies et des démantèlements, telle que nous l'avons à nouveau vécue cette année, continuera à monter et s'exercera sur les pouvoirs publics également.

D'avance merci.
David Baour
Brazil
Local time: 17:32
Cette année sera marquée, plus encore que la précédente,
Explanation:
par un net recul des investissements (dépenses) et une augmentation /progression des plans de restructuration (du personnel)

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2008-11-17 10:37:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Coucou, David, hier magnifique... là, un peu moins. Tiens bon!
Selected response from:

giselavigy
Local time: 22:32
Grading comment
Bonjour Gisela et merci pour cette réponse! Est-ce qu'il fait beau chez toi?
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Cette année sera marquée, plus encore que la précédente,
giselavigy
3pression des économies et de devoir supprimer des emploisNatM


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pression des économies et de devoir supprimer des emplois


Explanation:
...dans ce sens-là.

Je suis sûre que "Abbau" dans ce contexte se réfère à la suppression d'emplois et n'a rien à voir avec un démantèlement ' physique '.

NatM
Germany
Local time: 22:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Cette année sera marquée, plus encore que la précédente,


Explanation:
par un net recul des investissements (dépenses) et une augmentation /progression des plans de restructuration (du personnel)

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2008-11-17 10:37:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Coucou, David, hier magnifique... là, un peu moins. Tiens bon!

giselavigy
Local time: 22:32
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 251
Grading comment
Bonjour Gisela et merci pour cette réponse! Est-ce qu'il fait beau chez toi?
Notes to answerer
Asker: Toi aussi, tiens bon! Vivement les fêtes pour se reposer la moindre!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NatM: une traduction plus libre, mais c'est tout à fait ca !
55 mins
  -> merci et d'accord pour votre interprétation de "Abbau"
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search