19:13 Nov 15, 2008 |
German to French translations [Non-PRO] Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters / formule de politesse en Suisse | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: mattranslate Germany Local time: 14:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | Avec mes/nos meilleures salutations |
| ||
4 +1 | Veuillez agréer, [titre du début de lettre], nos salutations distinguées [etc.] |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Veuillez agréer, [titre du début de lettre], nos salutations distinguées [etc.] Explanation: Selon mon expérience, il n'y a aucune différence entre la correspondance commerciale française et suisse. Donc, toutes les formules de politesse qui terminent une lettre française sont également d'usage en Suisse. ex. Je vous prie d'agréer, ..., l'assurance de ma considération distinguée. Je vous prie d'agréer, ..., l'assurance de mes salutations distinguées. Je vous prie de croire, ..., à l'assurance de mes salutations distinguées. Dans l’attente de votre réponse, je vous prie de recevoir, […] , l’assurance de mes salutations distinguées. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-11-15 20:27:35 GMT) -------------------------------------------------- variantes: l'assurance = l'expression -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-11-15 20:33:38 GMT) -------------------------------------------------- (Quant à moi et quoi qu'on dise Matt, je ne m'aventurerais pas à mettre "Avec nos meilleures salutations" dans une lettre "standard" commerciale.) |
| |