KudoZ home » German to French » General / Conversation / Greetings / Letters

Nennen Sie Ross und Reiter

French translation: parlez sans détour, n'y allez pas par quatre chemins

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Nennen Sie Ross und Reiter
French translation:parlez sans détour, n'y allez pas par quatre chemins
Entered by: Giselle Chaumien
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:38 Feb 17, 2009
German to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: Nennen Sie Ross und Reiter
Wendung "Nennen Sie Ross und Reiter"
Text:
Bezeichnen Sie genau, was Sie sich vorstellen und was gerade Sie dafür auszeichnet. Nennen Sie die Schwerpunkte Ihrer Ausbildung und dreschen Sie keine leeren Phrasen...
Giselle Chaumien
Germany
Local time: 08:14
parlez sans détour
Explanation:
Dirais-je ici, vu ce qui suit (ne faites pas de phrases vides de sens...)

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2009-02-17 14:44:04 GMT)
--------------------------------------------------

à la limite, "ne tournez pas autour du pot" mais c'est un peu différent, tout comme l'expression avec le chat...
Selected response from:

Sylvain Leray
Local time: 08:14
Grading comment
Merci à toutes et tous :-))
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5parlez sans détour
Sylvain Leray
Summary of reference entries provided
mea culpa
Patrick Fischer

Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
parlez sans détour


Explanation:
Dirais-je ici, vu ce qui suit (ne faites pas de phrases vides de sens...)

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2009-02-17 14:44:04 GMT)
--------------------------------------------------

à la limite, "ne tournez pas autour du pot" mais c'est un peu différent, tout comme l'expression avec le chat...

Sylvain Leray
Local time: 08:14
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 283
Grading comment
Merci à toutes et tous :-))
Notes to answerer
Asker: Merci Sylvain. Regarde ici : http://www.cnrtl.fr/definition/chat Qu'en penses-tu ?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorette
7 mins

agree  Patrick Fischer
17 mins

agree  Jutta Deichselberger
24 mins

agree  Claire Bourneton-Gerlach: N'y allez pas par quatre chemins
33 mins
  -> ah oui, très bien !

agree  Geneviève von Levetzow
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: mea culpa

Reference information:
@Giselle : Je dois faire amende honorable et je vais me mettre à la lecture de Boileau.
http://www.cvconseils.com/lettre_de_motivation_qualites.html
Personnelle
Votre lettre de motivation, c'est vous ! Inutile d'utiliser des phrases toutes faites ou des poncifs que les recruteurs retrouvent à tout bout de champ. Affirmez-vous plutôt avec naturel et simplicité, et sans fausse modestie. Appelez un chat un chat quand c'est nécessaire et n'ayez pas peur de commencer vos phrases par "Je " suivi d'un verbe au présent de l'indicatif

Patrick Fischer
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search