https://www.proz.com/kudoz/german-to-french/idioms-maxims-sayings/2947993-ein-st%C3%BCck-heimatgef%C3%BChl-zum-anziehen.html

ein Stück Heimatgefühl zum Anziehen

French translation: une sensation de seconde peau

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:ein Stück Heimatgefühl zum Anziehen
French translation:une sensation de seconde peau
Entered by: lorette

15:28 Nov 23, 2008
German to French translations [PRO]
Marketing - Idioms / Maxims / Sayings
German term or phrase: ein Stück Heimatgefühl zum Anziehen
Bonjour,

Je me fais un peu insistante en ce dimanche...

Gekonnter Umgang mit femininen Schnitten und grafischen Details machen die Kollektionen zeitlos und tragbar für Jung und Alt. Jedes Modell ist **ein Stück Heimatgefühl zum Anziehen**.

J'ai bien fait mon tour dans les glossaires, mais l'inspiration me fait défaut ...

D'avance merci.
Bonne fin de dimanche à tou(te)s.
lorette
France
Local time: 11:10
chaque modèle vous confère une sensation de seconde peau
Explanation:
un modèle dans lequel vous êtes parfaitement à l'aise

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2008-11-23 16:25:51 GMT)
--------------------------------------------------

je n'ai pas dit "coller"!!!
Selected response from:

GiselaVigy
Local time: 11:10
Grading comment
Merci Mesdames. Très bon début de semaine.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1chaque modèle vous confère une sensation de seconde peau
GiselaVigy
3un vêtement où vous vous sentirez bien chez vous//comme chez vous
Geneviève von Levetzow


Discussion entries: 7





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
un vêtement où vous vous sentirez bien chez vous//comme chez vous


Explanation:
-

Geneviève von Levetzow
Local time: 11:10
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Bonjour et merci, Geneviève. Cette histoire de "chez soi" associée au prêt-à-porter me laissait perplexe.

Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
chaque modèle vous confère une sensation de seconde peau


Explanation:
un modèle dans lequel vous êtes parfaitement à l'aise

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2008-11-23 16:25:51 GMT)
--------------------------------------------------

je n'ai pas dit "coller"!!!

GiselaVigy
Local time: 11:10
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 52
Grading comment
Merci Mesdames. Très bon début de semaine.
Notes to answerer
Asker: Merci Gisela !! Oui, je sais, c'est moi qui le disait, mais cela irait mieux pour des sous-vêtements :o)

Asker: Par contre, "sensation", c'est bien moi ;-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emmanuelle Riffault
6 hrs
  -> merci et bonjour à vous... il a neigé sur les collines!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: