KudoZ home » German to French » Law: Contract(s)

Der Übergabe steht es gleich ...

French translation: Un retard dans l'acceptation de la marchandise par le client équivaut au transfert de la marchandise

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Der Übergabe steht es gleich, wenn der Kunde mit der Annahme in Verzug ist
French translation:Un retard dans l'acceptation de la marchandise par le client équivaut au transfert de la marchandise
Entered by: wolfheart
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:42 Aug 10, 2006
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Der Übergabe steht es gleich ...
8. Gefahrenübergang
8.1. Die Gefahr des zufälligen Untergangs und der zufälligen Verschlechterung der Ware geht mit der Übergabe, beim Versendungskauf mit der Übergabe der Ware an den Spediteur, den Frachtführer oder der sonst zur Ausführung der Versendung bestimmten Personen oder Anstalt auf den Auftraggeber über.
8.2. Der Übergabe steht es gleich, wenn der Kunde mit der Annahme in Verzug ist.
TKoester
France
Local time: 08:24
voir ci-dessous
Explanation:
Un retard dans l'acceptation de la marchandise par le client équivaut au transfert de la marchandise
Selected response from:

wolfheart
United States
Local time: 02:24
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4voir ci-dessous
wolfheart
2tentativehirselina


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
tentative


Explanation:
Tel que je le comprends, lorsque le client tarde à réceptionner la marchandise (mit der Annahme in Verzug), cela équivaut à une "Übergabe"

hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
voir ci-dessous


Explanation:
Un retard dans l'acceptation de la marchandise par le client équivaut au transfert de la marchandise

wolfheart
United States
Local time: 02:24
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 101
Grading comment
Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 10, 2006 - Changes made by lorette:
Language pairFrench to German » German to French


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search