KudoZ home » German to French » Law: Contract(s)

Aufhebung vs. Auflösung (einer Stiftung)

French translation: suppression ou dissolution (d'une fondation)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Aufhebung oder Auflösung (einer Stiftung)
French translation:suppression ou dissolution (d'une fondation)
Entered by: Andrea Erdmann
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:43 Feb 16, 2007
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Satzung einer Stiftung
German term or phrase: Aufhebung vs. Auflösung (einer Stiftung)
Auflösung der Stiftung:
Solange die Stiftung steuerbegünstigt ist, dürfen Beschlüsse über die Verwendung des Vermögens nach ***Aufhebung oder Auflösung*** der Stiftung erst nach vorangegangener Bestätigung der Steuerunschädlichkeit durch das zuständige Finanzamt ausgeführt werden.

Danke vielmals
Andrea Erdmann
Germany
Local time: 00:25
dissolution ou liquidation (d'une fondation)
Explanation:

Rechercher avec Google : "dissolution d'une fondation"

Sur la page de résultats, rechercher :

Créer une fondation privée
La page concernée - www.istasse.org/loi_asblcreer.htm - dont la citation suivante est extraite n'est accessible qu'"en cache".

9. Dissolution – liquidation

La dissolution d’une fondation est une compétence exclusivement judiciaire. Il n’y a pas de procédure de dissolution volontaire (afin de protéger la volonté des fondateurs) !

Les causes de dissolution ne peuvent être que les suivantes :

-- Les buts ont été réalisés ;
-- La fondation n’est plus en mesure de les poursuivre et une relance paraît impossible ;
-- La fondation affecte son patrimoine ou ses revenus à d’autres buts que ceux annoncés dans les statuts ;
-- La fondation contrevient gravement à ses statuts, ou à la loi, ou à l’ordre public ;
-- Elle n’a pas déposé ses comptes depuis plus de 3 années consécutives ;
-- Sa durée éventuelle est échue.
Selected response from:

VJC
Local time: 00:25
Grading comment
habe mich letztendlich für "suppression ou dissolution" entschieden; ich fand mehrmals "suppression d'une fondation / société" in google in der gleichen Bedeutung wie "Aufhebung einer Stiftung/Gesellschaft". Somit > "suppression ou dissolution". Punkte gehen aber an VJC, der Link hat mich auf die Idee gebracht! Vielen Dank
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1dissolution ou liquidation (d'une fondation)VJC


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Aufhebung oder Auflösung (einer Stiftung)
dissolution ou liquidation (d'une fondation)


Explanation:

Rechercher avec Google : "dissolution d'une fondation"

Sur la page de résultats, rechercher :

Créer une fondation privée
La page concernée - www.istasse.org/loi_asblcreer.htm - dont la citation suivante est extraite n'est accessible qu'"en cache".

9. Dissolution – liquidation

La dissolution d’une fondation est une compétence exclusivement judiciaire. Il n’y a pas de procédure de dissolution volontaire (afin de protéger la volonté des fondateurs) !

Les causes de dissolution ne peuvent être que les suivantes :

-- Les buts ont été réalisés ;
-- La fondation n’est plus en mesure de les poursuivre et une relance paraît impossible ;
-- La fondation affecte son patrimoine ou ses revenus à d’autres buts que ceux annoncés dans les statuts ;
-- La fondation contrevient gravement à ses statuts, ou à la loi, ou à l’ordre public ;
-- Elle n’a pas déposé ses comptes depuis plus de 3 années consécutives ;
-- Sa durée éventuelle est échue.

VJC
Local time: 00:25
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 45
Grading comment
habe mich letztendlich für "suppression ou dissolution" entschieden; ich fand mehrmals "suppression d'une fondation / société" in google in der gleichen Bedeutung wie "Aufhebung einer Stiftung/Gesellschaft". Somit > "suppression ou dissolution". Punkte gehen aber an VJC, der Link hat mich auf die Idee gebracht! Vielen Dank
Notes to answerer
Asker: merci beaucoup VJC, c'était aussi une de mes pistes nombreuses, et je savais pas trop quoi choisir!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy: ... avec quelques années de retard!
2611 days
  -> merci, Madame et bons week-ends !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search