KudoZ home » German to French » Law: Contract(s)

Überseering

French translation: Depuis le jugement rendu en 2003 par la Cour suprême fédérale dans l'affaire Überseering

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:23 Sep 21, 2007
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Überseering
Seit der Entscheidung des Bundesgerichtshofes (BGH) im Jahre 2003 zum so genannten "Überseering" wählen beispielsweise immer mehr deutsche Unternehmer die Rechtsform einer Limited Company (Ltd.).

hallo eifrige Übersetzer, hat jemand den begriff "Überseering schon mal übersetzt ?

Danke.
Dmasson
France
Local time: 13:12
French translation:Depuis le jugement rendu en 2003 par la Cour suprême fédérale dans l'affaire Überseering
Explanation:
www.agefi.lu
Selected response from:

AM Larrieu
Local time: 13:12
Grading comment
désolé pour JVC mais vous avez dû faire une manip incomplète, depuis hier au soir je ne peux vous accorder les 4 pts prévus : pas de masque à cet effet.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Depuis le jugement rendu en 2003 par la Cour suprême fédérale dans l'affaire Überseering
AM Larrieu


Discussion entries: 6





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Seit der Entscheidung des Bundesgerichtshofes (BGH) im Jahre 2003 zum so genannten "Überseering"
Depuis le jugement rendu en 2003 par la Cour suprême fédérale dans l'affaire Überseering


Explanation:
www.agefi.lu

AM Larrieu
Local time: 13:12
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 9
Grading comment
désolé pour JVC mais vous avez dû faire une manip incomplète, depuis hier au soir je ne peux vous accorder les 4 pts prévus : pas de masque à cet effet.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy
21 mins

agree  VJC: j'allais le dire !
28 mins

agree  David Baour
1 hr

disagree  FredP: attention: BGH se traduit normalement par «Cour fédérale de justice»!
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search