KudoZ home » German to French » Law: Contract(s)

Werkuntergang

French translation: Perte de l’ouvrage

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:30 Nov 12, 2007
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / droits des obligations Suisse
German term or phrase: Werkuntergang
spécificité suisse, je n'ai trouvé ça nulle part dans mes ouvrages. merci de votre aide : "§ ordentliche Kündigung : es gelten art.375ff OR betreffend Rücktritt wegen Kostenüberschreitung, Werkuntergang, Rücktritt des Kunden und Unmöglichkeit der Erfüllung"
Laurence Bourel
Local time: 15:05
French translation:Perte de l’ouvrage
Explanation:

http://www.admin.ch/ch/f/rs/220/a376.html

http://www.admin.ch/ch/d/sr/220/a376.html

--------------------------------------------------
Note added at 24 minutes (2007-11-12 09:55:54 GMT)
--------------------------------------------------

-> Untergang des Werkes (art. 376 CO)
Selected response from:

FredP
Local time: 15:05
Grading comment
super, merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Perte de l’ouvrage
FredP


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Perte de l’ouvrage


Explanation:

http://www.admin.ch/ch/f/rs/220/a376.html

http://www.admin.ch/ch/d/sr/220/a376.html

--------------------------------------------------
Note added at 24 minutes (2007-11-12 09:55:54 GMT)
--------------------------------------------------

-> Untergang des Werkes (art. 376 CO)

FredP
Local time: 15:05
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 60
Grading comment
super, merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrien Esparron: Tout à fait. la réponse s'est heureusement affichée au moment où j'allais soumettre la mienne :) // Salut ! Cela s'est calmé dans la journée de samedi, c'est remonté un peu vers 1000.
5 mins
  -> Bonjour Olivier. Les petits flocons de vendredi ont-ils fait une belle couche de neige?

agree  lorette
11 mins
  -> Salut Miss.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search