KudoZ home » German to French » Law: Contract(s)

Nachlässe bewilligen

French translation: concéder des remises/rabais/ristournes ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Nachlässe bewilligen
French translation:concéder des remises/rabais/ristournes ...
Entered by: Schtroumpf
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:11 Nov 19, 2008
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Vollmachten
German term or phrase: Nachlässe bewilligen
Es geht um eine Vorsorgevollmacht, in der eine betagte Person Vorkehrungen zur Regelung ihrer persönlichen Angelegenheiten im Krankheitsfall trifft. Hierunter erscheint:

"... umfasst insbes. folgende Befugnisse:
[...]
- Verträge sonstiger Art [...] abzuschließen, Vergleiche einzugehen, Verzichte zu erklären und Nachlässe zu bewilligen,
- mich als Erben, Pflichtteilsberechtigten, [...] zu vertreten..."

Nun frage ich mich, was mit Nachlass gemeint ist: ristourne / remise / réduction de prix, oder succession?

Vermute mal, dass eine Vorsorgevollmacht kaum das Recht beinhaltet, Nachlassfragen zu regeln? Wie seht ihr das?

Div! Wiebke
Schtroumpf
Local time: 17:43
concéder des remises/rabais/ristournes ...
Explanation:
Ganz eindeutig kein "Nachlass" i. S. von "Vermächtnis.
Selected response from:

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 17:43
Grading comment
Das war's, was ich wissen wollte! Danke an alle drei!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1concéder des remises/rabais/ristournes ...
Artur Heinrich


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
concéder des remises/rabais/ristournes ...


Explanation:
Ganz eindeutig kein "Nachlass" i. S. von "Vermächtnis.

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 17:43
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 77
Grading comment
Das war's, was ich wissen wollte! Danke an alle drei!
Notes to answerer
Asker: Na, jetzt geht's mir schon besser ;-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy
57 mins
  -> Meinen gesammelten Dank in den Süden !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search