KudoZ home » German to French » Law: Contract(s)

Wie besehen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:58 Feb 4, 2012
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Wie besehen
Contrat de location d'un bien immobilier :

"Das Objekt wird angemietet wie besehen und seitens der Mieterin im gegenwärtigen Zustand übernommen"

Connaissez-vous l'expression consacrée pour ce type de contrat ? "tel que vu" ne me paraît pas très juridique... et je ne peux pas utiliser "en l'état" vu qu'il est repris dans le reste de la phrase...

Votre avis ?
Julie Lamar
Local time: 12:14

Summary of answers provided
4sur qualité vue et agréée
Doris Wolf
Summary of reference entries provided
tel qu'il a été vu à l'oeil nu

Discussion entries: 3



14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sur qualité vue et agréée

Je traduirais ainsi.

Doris Wolf
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

Reference comments

22 mins
Reference: tel qu'il a été vu à l'oeil nu

Reference information:
Pour éviter un recours pour défauts visibles
http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=wie besehen definition...

Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 271
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search