quotales Unternehmenseigentum

French translation: quote-part de la propriété / du patrimoine de l'entreprise

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:quotales Unternehmenseigentum
French translation:quote-part de la propriété / du patrimoine de l'entreprise
Entered by: Giselle Chaumien

18:54 Jun 21, 2005
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: quotales Unternehmenseigentum
Dans la phrase : "Obwohl es für die Ermittlung der Höhe der im Rahmen des Zwangsausschlusses zu gewährenden Barabfindung um die Bewertung des einzelnen Gesellschaftsanteils in Form der Aktie geht, ist nach dem in Deutschland vorherrschenden Verständnis Bewertungsgegenstand nicht die Aktie selbst (als vom Gesellschaftsunternehmen gelöstes selbständig verkehrsfähiger Vermögensgegenstand), sondern der Gesellschaftsanteil als quotales Unternehmenseigentum."

Je ne comprends pas ce "als quotales Unternehmeneigentum".

Merci bcp.
Sabine Seguin
Local time: 04:08
quote-part de la propriété / du patrimoine de l'entreprise
Explanation:
..., mais la part sociale en tant que quote-part de la propriété / du patrimoine de l'entreprise
Voir Potonnier
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 04:08
Grading comment
Merci. C'est bien ce que je pensais, mais j'avais un doute. Bonne soirée.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1quote-part de la propriété / du patrimoine de l'entreprise
Giselle Chaumien


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
quote-part de la propriété / du patrimoine de l'entreprise


Explanation:
..., mais la part sociale en tant que quote-part de la propriété / du patrimoine de l'entreprise
Voir Potonnier

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 04:08
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 126
Grading comment
Merci. C'est bien ce que je pensais, mais j'avais un doute. Bonne soirée.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg (X): tout à fait, chère Giselle et bonne soirée
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search