KudoZ home » German to French » Law (general)

Vorgesellschaft

French translation: société en cours d'immatriculation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:49 Dec 25, 2005
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Vorgesellschaft
Question pour juristes purs et durs...
Il s'agit du statut juridique d'une société commerciale entre la signature du contrat de société et l'inscription effective au registre du commerce.
Je ne donne pas plus de contexte, étant donné que je traduis en réalité un texte hongrois, mais où le terme en question est visiblement un emprunt culturel et un calque lexical (elötarsasag) au système allemand.
En français, dispose-t-on de quelque-chose de plus précis juridiquement que "société provisoire" ou "société en cours d'inscription" ?
raoul weiss
Romania
Local time: 17:35
French translation:société en cours d'immatriculation
Explanation:
Détails vers la fin du document référencé.

Joyeuses fêtes !
Selected response from:

Adrien Esparron
Local time: 16:35
Grading comment
immatriculation ? inscription ? formation ? A vrai dire je reste indécis, mais je m'en remets à l'expérience...
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2société en cours d'immatriculation
Adrien Esparron
5société d'études
Gabi François


Discussion entries: 1





  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
société d'études


Explanation:
Le Potonnier dit:
Vorgesellschaft f société f préalable (fondée avant la constitution de la société commerciale d'exploitation proprement dite)
entspricht in Frankreich etwa:) société f d'études

Joyeux Noël
:-)

Gabi François
Germany
Local time: 16:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 67
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
société en cours d'immatriculation


Explanation:
Détails vers la fin du document référencé.

Joyeuses fêtes !


    Reference: http://www.apce.com/index.php?rubrique_id=1171&tpl_id=106&ty...
Adrien Esparron
Local time: 16:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 62
Grading comment
immatriculation ? inscription ? formation ? A vrai dire je reste indécis, mais je m'en remets à l'expérience...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy: et à toi aussi
41 mins
  -> Hello ! Un grand bol d'air frais ...

agree  TTV
4 hrs
  -> Merci René ! Season's greetings ...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search