KudoZ home » German to French » Law (general)

Rückabwicklung

French translation: Rétractation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Rückabwicklung
French translation:Rétractation
Entered by: Jérémie MARSCHALIK
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:53 Oct 28, 2007
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Contrats
German term or phrase: Rückabwicklung
Dans le passage suivant :

Mit der Zahlung der Vertragsstrafe sind alle Ansprüche des Verkäufers gegen den Erwerber aus diesem Vertragsverhältnis bzw. ***seiner Rückabwicklung*** ausgeglichen.

"Le paiement de l'astreinte conventionnelle vaut compensation [c.-à-d., entraîne l'extinction par voie de compensation] de tous les droits du vendeur à l'encontre de l'acquéreur au titre du présent contrat ou de son ***"
Jérémie MARSCHALIK
France
Local time: 12:04
A titre informatif
Explanation:
procédure de la cession en retour
..ou
opération de retrait (d'un contrat)
ou
action de reprendre son consentement
Voici les trois propositions du Doucet/ fleck à titre informatif!
..Ici l'opération de retrait semblerait convenir!
Bonne soirée!

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-10-28 17:01:56 GMT)
--------------------------------------------------

Oui, action de se rétracter, je suis d'accord avec vous mais je ne suis pas du tout spécialisée dans ce domaine!!!
Selected response from:

Anne Wegesin
Local time: 12:04
Grading comment
Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2A titre informatifAnne Wegesin


Discussion entries: 2





  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
A titre informatif


Explanation:
procédure de la cession en retour
..ou
opération de retrait (d'un contrat)
ou
action de reprendre son consentement
Voici les trois propositions du Doucet/ fleck à titre informatif!
..Ici l'opération de retrait semblerait convenir!
Bonne soirée!

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-10-28 17:01:56 GMT)
--------------------------------------------------

Oui, action de se rétracter, je suis d'accord avec vous mais je ne suis pas du tout spécialisée dans ce domaine!!!

Anne Wegesin
Local time: 12:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 5
Grading comment
Merci.
Notes to answerer
Asker: Donc ce serait RETRACTATION : "au titre du présent contrat ou au titre d'une rétractation [de l'une des parties] du présent contrat"

Asker: Donc ce serait RETRACTATION : "au titre du présent contrat ou au titre d'une rétractation [de l'une des parties] du (ici au sens ablatif) présent contrat".

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search