KudoZ home » German to French » Law (general)

a. F.

French translation: alte Fassung = ancienne version

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:58 Oct 30, 2007
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / textes juridiques
German term or phrase: a. F.
toujours dans le domaine juridique que signifie cette indication après la citation d'une loi et quel est l'équivalent français "consacré" (j'ai une opition mais aimerai confirmation)

De plus, le texte dit à un moment
"nach den §§ 44 ff. Luftverkehrsgesetz (LuftVG) a. F. (§ 51 LuftVG a. F.) "
n'y-at-il pas un pb ?

Merci d'avance
TTV
France
French translation:alte Fassung = ancienne version
Explanation:
Text alte Fassung)

(1) Die Betriebsgenehmigung für Luftfahrtunternehmen nach § 21a des Luftverkehrsgesetzes, die von einem Staat außerhalb des Geltungsbereichs des Luftverkehrsrechts der Europäischen Gemeinschaft gegenüber der Regierung der Bundesrepublik Deutschland zur Ausübung des Fluglinienverkehrs benannt worden sind (Bezeichnung), wird vom Bundesministerium für Verkehr, Bau- und Wohnungswesen oder einer anderen von ihm bestimmten Stelle erteilt.

(Text neue Fassung)

(1) Die Betriebsgenehmigung für Luftfahrtunternehmen nach § 21a des Luftverkehrsgesetzes, die von einem Staat außerhalb des Geltungsbereichs des Luftverkehrsrechts der Europäischen Gemeinschaft gegenüber der Regierung der Bundesrepublik Deutschland zur Ausübung des Fluglinienverkehrs benannt worden sind (Bezeichnung), wird vom Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung oder einer anderen von ihm bestimmten Stelle erteilt.

Plein de liens avec "Luftverkehrsgesetz alte Fassung", l'autre abréviation pour a.F. ne fait pas de sens
Selected response from:

giselavigy
Local time: 01:33
Grading comment
Merci beaucoup à tous
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5alte Fassung = ancienne version
giselavigy
2 +1alte Fassung
Jonathan MacKerron


Discussion entries: 2





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
alte Fassung = ancienne version


Explanation:
Text alte Fassung)

(1) Die Betriebsgenehmigung für Luftfahrtunternehmen nach § 21a des Luftverkehrsgesetzes, die von einem Staat außerhalb des Geltungsbereichs des Luftverkehrsrechts der Europäischen Gemeinschaft gegenüber der Regierung der Bundesrepublik Deutschland zur Ausübung des Fluglinienverkehrs benannt worden sind (Bezeichnung), wird vom Bundesministerium für Verkehr, Bau- und Wohnungswesen oder einer anderen von ihm bestimmten Stelle erteilt.

(Text neue Fassung)

(1) Die Betriebsgenehmigung für Luftfahrtunternehmen nach § 21a des Luftverkehrsgesetzes, die von einem Staat außerhalb des Geltungsbereichs des Luftverkehrsrechts der Europäischen Gemeinschaft gegenüber der Regierung der Bundesrepublik Deutschland zur Ausübung des Fluglinienverkehrs benannt worden sind (Bezeichnung), wird vom Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung oder einer anderen von ihm bestimmten Stelle erteilt.

Plein de liens avec "Luftverkehrsgesetz alte Fassung", l'autre abréviation pour a.F. ne fait pas de sens

giselavigy
Local time: 01:33
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 319
Grading comment
Merci beaucoup à tous
Notes to answerer
Asker: merci beaucoup Gisela


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jonathan MacKerron: wahrscheinlich
3 mins
  -> merci Jonathan

agree  Metin Albayrak
6 mins
  -> Merci bien, je n'avais pas vu votre réponse sous asker, pardon

agree  Adrien Esparron: Oui, et de la même manière on trouve aussi n. F. pour nouvelle.
9 mins
  -> merci et une bonne soirée

agree  Christine Schmit
23 mins
  -> merci Christine

agree  lorette: yep ! Bonne soirée, Gisela :o)
31 mins
  -> merci la petite
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
alte Fassung


Explanation:
wäre möglich hier

Jonathan MacKerron
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search