KudoZ home » German to French » Law (general)

Auseinandersetzung des Nachlasses

French translation: liquidation de la succession

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:15 Jul 9, 2008
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Erbrecht
German term or phrase: Auseinandersetzung des Nachlasses
Bestandteil eines Testaments: Für die Dauer dieses Niessbrauchs schliessen wir die Auseinandersetzung des Nachlasses auch hinsichtlich dieses Anwesens aus.
Kathrin Aschka
Local time: 15:43
French translation:liquidation de la succession
Explanation:
comme il y usufruit
http://www.modele-lettre.com/lettre-5111/ouverture-liquidati... - 37k - En cache - Pages similaires

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-07-09 15:41:12 GMT)
--------------------------------------------------

"il y a"
Selected response from:

giselavigy
Local time: 15:43
Grading comment
Merci beaucoup!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2liquidation de la succession
giselavigy


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
liquidation de la succession


Explanation:
comme il y usufruit
http://www.modele-lettre.com/lettre-5111/ouverture-liquidati... - 37k - En cache - Pages similaires

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-07-09 15:41:12 GMT)
--------------------------------------------------

"il y a"

giselavigy
Local time: 15:43
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 319
Grading comment
Merci beaucoup!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf
12 mins
  -> merci min Deern!

agree  lorette: je filoche !!
1 hr
  -> bien du courage, Laure!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search