KudoZ home » German to French » Law (general)

Sicherungswerber/Sicherungsgegner

French translation: demandeur/défendeur

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:17 Nov 24, 2008
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Sicherungswerber/Sicherungsgegner
Dans la décision d'un tribunal du Liechtenstein à propos d'un litige relatif à la gestion d'une fondation, je trouve les termes *Sicherungswerber* et *Sicherungsgegner* que je pensais traduire simplement par *requérant* et *défendeur*, mais comme le texte contient aussi *Antragssteller* et *Antragsgegner*, je ne sais pas comment les différencier.
Quelqu'un saurait m'expliquer la différence?
Merci d'avance
Isabelle Mansuy
Italy
Local time: 12:20
French translation:demandeur/défendeur
Explanation:
Bonjour
je ne suis pas spécialiste mais il semblerait que dans ces deux décisions (Autriche et Liechenstein) les deux termes soient employés dans le même sens, comme en français demandeur/requérant.
Selected response from:

Françoise Salvador
France
Local time: 12:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2demandeur/défendeur
Françoise Salvador


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
demandeur/défendeur


Explanation:
Bonjour
je ne suis pas spécialiste mais il semblerait que dans ces deux décisions (Autriche et Liechenstein) les deux termes soient employés dans le même sens, comme en français demandeur/requérant.


    Reference: http://www.edu.li/domaindisput.html
    Reference: http://familienrecht.at/fileadmin/entscheidungen/ogh/3ob/3ob...
Françoise Salvador
France
Local time: 12:20
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Merci. J'ai effectivement choisi de les utiliser comme synonymes car le contexte permet de comprendre qu'il s'agit d'une procédure d'urgence.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search