aus formaljuristischen Gründen

French translation: pour des raisons inhérentes à sa formalisation juridique, de par sa teneur

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:aus formaljuristischen Gründen
French translation:pour des raisons inhérentes à sa formalisation juridique, de par sa teneur
Entered by: Giselle Chaumien
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:18 Dec 19, 2010
German to French translations [PRO]
Law (general)
German term or phrase: aus formaljuristischen Gründen
Nachdem sich der Bundesverband der Motorradfahrer (BVDM) mit Blick auf motorisierte Zweiräder vor Kurzem in Sachen der neu gefassten Straßenverkehrsordnung (StVO) bzw. der darin nun präzisierten „situativen Winterreifenpflicht“ zu Wort gemeldet und die Auffassung vertreten hat, der entsprechende Paragraf gelte **aus formaljuristischen Gründen** nur für vierrädrige Fahrzeuge und damit unter anderen eben nicht für Motorräder, widerspricht der ADAC dieser Sichtweise.
Giselle Chaumien
Germany
Local time: 08:17
de par sa teneur (ici)
Explanation:
ich würde hier ggf. ganz weit ausholen ...
Selected response from:

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 08:17
Grading comment
Vielen Dank. Das geht in die Richtung des Vorschlags von "meinem" Juristen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1de par sa teneur (ici)
Artur Heinrich
3tel qu'il est libellé
laurgi
2pour des raisons de technique juridique
hirselina


Discussion entries: 10





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
de par sa teneur (ici)


Explanation:
ich würde hier ggf. ganz weit ausholen ...

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 08:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 221
Grading comment
Vielen Dank. Das geht in die Richtung des Vorschlags von "meinem" Juristen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  belitrix: und der Rest des Textes würde mich schon interessieren ich nerf Dich schon wieder...
3 hrs
  -> Besten Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
pour des raisons de technique juridique


Explanation:
-

hirselina
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 50
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tel qu'il est libellé


Explanation:
D'accord avec Artur pour déverbaliser sans états d'âme.

La "raison formelle" invoquée par les motards tient bien à la rédaction, aux termes, au libellé de l'article en question, lequel semble évasif quant au nombre de roues des véhicules auxquels il s'applique.

--> ...tel qu'il est libellé, l'article [...] ne s'applique(rait) qu'aux...

http://www.assnat.qc.ca/fr/travaux-parlementaires/commission... :

L'Association des motoneigistes du Québec demande que le projet de loi 121 soit modifié à l'égard du règlement concernant les heures de circulation. Actuellement, l'article 47.2 du projet de loi, tel qu'il est libellé, permettrait à n'importe quelle MRC de modifier, par l'adoption d'un règlement, les heures de circulation pendant lesquelles la circulation des véhicules hors route est permise.

Example sentence(s):
  • ...l’article 9:1 c), <b>tel qu’il est libellé</b>, ne qualifie pas le sens du terme “versements”...
  • <b>Tel qu'il est libellé</b>, l'article 302 bis KF du code général des impôts assujettit les importations de poisson, y compris lorsque les produits importés auront vocation à être réexportés.

    Reference: http://www.wto.org/french/tratop_f/dispu_f/repertory_f/a1_f....
    Reference: http://www.senat.fr/rap/l07-127-1-2/l07-127-1-20.html
laurgi
Local time: 08:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search