KudoZ home » German to French » Law (general)

*den Streit verkünden*

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:14 Sep 5, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other

German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Prozessrecht
German term or phrase: *den Streit verkünden*
KONTEXT:

"In Sachen Firma XX gegen Firma ZZ verkündet die Beklagte hiermit anwaltlicher Vorsicht entsprechend der Fa. YY
den Streit verbunden mit der Aufforderung, dem Rechtsstreit auf Seiten der Beklagten beizutreten."

Dans l'affaire opposant la société XX à la société ZZ, la partie défenderesse dénonce l'instance conformément à la prudence d'avocat en invitant la société YY à intervenir dans le litige à ses côtés.

Frage: comment peut-on rendre dans le contexte ci-dessus "den Streit verkünden" en français?

Meci bien
Jean-Marie
Advertisement


Summary of answers provided
4 -1annoncer la querelle judiciaire (le différend)Ellen Kraus
Summary of reference entries provided
Streitverkündung/assignation en intervention forcérelaurgi

  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
annoncer la querelle judiciaire (le différend)


Explanation:
'Streitverkündig`serait "l´intervention forcée"
querelle judiciaire entre les frère Gallagher dévoile la tenue d'un deuxième spectacle dans la métropole, à peine une semaine après sa première annonce

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2011-09-05 20:03:33 GMT)
--------------------------------------------------

als weitere Lösung würde ich eine etwas freiere Übersetzung vorschlagen, etwa so: " la X a annoncé qu´elle engagera une procédure judiciaire contre l´entreprise Y " verkündet die Beklagte, dass sie gegen die Firma X den Rechtsweg beschreiten würde / wird.

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2011-09-05 20:04:48 GMT)
--------------------------------------------------

Jeudi 21 août 2008 4 21 /08 /Août /2008 17:10 ... Nous avons sollicité ce constructeur dont les slogans sont "les maisons de demain" ... L'association AAMOI s'est engagé dans une procédure judiciaire contre cette société pour faire ... CHARLET, pour que le tribunal interdise à cette société de renouveler les manquements à ...


--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2011-09-05 20:07:07 GMT)
--------------------------------------------------

Une entreprise française engage une procédure contre Google ... - Im CacheSie geben hierfür öffentlich +1. Rückgängig machen
29 juin 2011 – L'entreprise française 1PlusV qui conçoit des moteurs de recherche spécialisés a engagé une procédure judiciaire contre Google qu'elle ...


Ellen Kraus
Austria
Local time: 20:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 194

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Schtroumpf: Warum so viele Falschaussagen einstellen, wenn unten bereits Laurgi die richtige Anwort gegeben hat? // Den Rechtsweg beschreiten bedeutet vielmehr, ein NEUES Verfahren einzuleiten. Hier also nicht der Fall.
1 hr
  -> warum sollte "den Rechtsweg gegen eine Firma beschreiten" eine Falschaussage sein ? Offensichtlich gibt es außer den beiden vorgeschlagenen Lösungen aber noch eine dritte, die dann vom asker als die bessere gewählt wurde.quoiqu´ il en soit: verlorene Li
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


46 mins peer agreement (net): +3
Reference: Streitverkündung/assignation en intervention forcére

Reference information:
cf deuxième traduction proposée ici :

--------------------------------------------------
Note added at 47 minutes (2011-09-05 12:01:38 GMT)
--------------------------------------------------

forcée, sans "r", bien entendu


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/french_to_german/law_general/10718...
laurgi
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Schtroumpf: Et aussi IATE : appeler en garantie, appeler en cause...
8 hrs
  -> merci bonne journée
agree  Geneviève von Levetzow
18 hrs
  -> merci bonne journée
agree  giselavigy: Merci, Laurent, à toi aussi
22 hrs
  -> Merci m'dame bonne fin de journée
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search