KudoZ home » German to French » Law/Patents

nachlassen, die Zwangsvollstreckung durch ... abwenden

French translation: renoncer au dépôt d'une caution pour éviter l'exécution forcée

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:nachlassen, die Zwangsvollstreckung durch ... abwenden
French translation:renoncer au dépôt d'une caution pour éviter l'exécution forcée
Entered by: Giselle Chaumien
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:09 Dec 15, 2001
German to French translations [PRO]
Law/Patents
German term or phrase: nachlassen, die Zwangsvollstreckung durch ... abwenden
Contexte: "... der Klägerin nachzulassen, die Zwangsvollstreckung durch Sicherheitsleistung... abzuwenden".
Tous les termes sont clairs. Quelqu'un peut-il m'aider à trouver la bonne formule pour "nachlassen" et "abwenden" ?
Merci
Giselle Chaumien
Germany
Local time: 19:25
de renoncer, en faveur de la défenderesse, ...
Explanation:
au dépôt d'une caution/garantie pour éviter l'exécution forcée.


Si j'ai bien compris!
Selected response from:

Maya Jurt
Switzerland
Local time: 19:25
Grading comment
Merci, vous avez beaucoup "travaillé pour moi" cet après-midi...
Giselle
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4ne pas insister, éviter l'éxecution forcée
sercominter
4de renoncer, en faveur de la défenderesse, ...
Maya Jurt


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de renoncer, en faveur de la défenderesse, ...


Explanation:
au dépôt d'une caution/garantie pour éviter l'exécution forcée.


Si j'ai bien compris!

Maya Jurt
Switzerland
Local time: 19:25
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 170
Grading comment
Merci, vous avez beaucoup "travaillé pour moi" cet après-midi...
Giselle
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ne pas insister, éviter l'éxecution forcée


Explanation:
à la demanderesse (ou plaignante)de ne pas insister, éviter l'éxecution forcée

sercominter
Spain
Local time: 18:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 342
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search