KudoZ home » German to French » Law/Patents

schuttfahiges Gut

French translation: matériau résistant aux vibrations

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:schüttfahiges Gut
French translation:matériau résistant aux vibrations
Entered by: Michael Hesselnberg
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:10 Dec 11, 2003
German to French translations [PRO]
Law/Patents
German term or phrase: schuttfahiges Gut
technik / chimie
nancyheyd
es muss wohl hier schüttfähig sein
Explanation:
d'après tous ce que j'ai trouvé sur Google-De (voir l'un des links ci-dessous) il s'agit
de matériaux résistants aux vibrations






http://www.lebenshilfe-giessen.com/bs/BS_Produktseiten/BS_Ve...
Sie eignen sich besonders zum Sichern sperriger, kantiger und empfindlicher Gegenstände
Sie isolieren vor Temperatureinflüssen
Sie ersetzen ideal herkömmliche Polstermaterialien und aufwendige Formteile aus Kunststoff oder Wellpappe
Sie können nach mehrfachem Gebrauch unmittelbar dem Altpapier-Kreislauf zugeführt werden

GDW-SOFTPAD - vielseitig - schüttfähig

Ihre ungewöhnliche Form macht sie vielseitig einsetzbar
Sie sind schüttfähig und antistatisch
Selected response from:

Michael Hesselnberg
Local time: 13:19
Grading comment
Thank you very much.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +2déchets
jemo
4 -2es muss wohl hier schüttfähig seinMichael Hesselnberg


Discussion entries: 1





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
es muss wohl hier schüttfähig sein


Explanation:
d'après tous ce que j'ai trouvé sur Google-De (voir l'un des links ci-dessous) il s'agit
de matériaux résistants aux vibrations






http://www.lebenshilfe-giessen.com/bs/BS_Produktseiten/BS_Ve...
Sie eignen sich besonders zum Sichern sperriger, kantiger und empfindlicher Gegenstände
Sie isolieren vor Temperatureinflüssen
Sie ersetzen ideal herkömmliche Polstermaterialien und aufwendige Formteile aus Kunststoff oder Wellpappe
Sie können nach mehrfachem Gebrauch unmittelbar dem Altpapier-Kreislauf zugeführt werden

GDW-SOFTPAD - vielseitig - schüttfähig

Ihre ungewöhnliche Form macht sie vielseitig einsetzbar
Sie sind schüttfähig und antistatisch


Michael Hesselnberg
Local time: 13:19
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 9348
Grading comment
Thank you very much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Geneviève von Levetzow: C'est de la pure invention, il n'y avait pas de fautes dans le texte
1 hr

disagree  Acarte: Hallo Michael, schuttfähig und schüttfähig haben radikal verschiedene Bedeutungen: warum hier den Terminus aus dem Originaltext abändern?
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
déchets


Explanation:
-----

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2003-12-11 17:51:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

je penche ici pour \"schuttfähiges\" comme dans l\'expression ci-dessous:

\"Ablagerung von Behältnissen, massigen und schuttfähigen Abfällen möglich \"
http://www.zaw-wachau.de/recht/ta_abfall.html

Il peut s\'agir ici de déchets recyclables, qui peuvent être réinjectés dans la production (ex, morceaux de plastiques, métal...)
par analogie avec Bauschutt (gravats ou débris de construction) qui peuvent être utilisés pour certains travaux:
\"Bei Bauschutt dürfen nur Aushub, Steine oder Ziegelschutt eingefüllt werden. Materialien wie Kunststoff, Holz, Papier usw. müssen als Abfall abgerechnet werden.\"
http://www.umweltdatenbank.de/lexikon/bauschutt.htm

L\'utilisation de \"Gut\" au lieu de \"Abfall\" me fait penser à des déchets recyclables, qu\'il convient donc de séparer par qualité (ex un bac pour les déchets de polystyrène, un autre pour le PVC, etc..


jemo
United States
Local time: 07:19
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 2172

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow: Voilà... et encore une fois, c'est la fausse réponse qui a été choisie
1 hr

agree  Acarte: stimme mit Geneviève überein, zwischen "schüttfähig" und "schuttfähig" liegen zwei Welten, bitte Glossar ausbessern !
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search