KudoZ home » German to French » Linguistics

schon im Ansatz

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:42 Sep 3, 2006
This question was closed without grading. Reason: Other

German to French translations [PRO]
Linguistics
German term or phrase: schon im Ansatz
Chers collègues,

Une petite dernière au sujet de mon catalogue de bloc d'alimentations (Netzteile) pour ordinateurs.

Ici, c'est le sens de "schon im Ansatz" qui m'échappe un peu (serait-ce la fatigue ?) dans la phrase suivante :

"Mit einem robusten Schlüsselschalter versehen, trotzt dieses Netzteil jedem Versuch eines unauthorisierten Zugriffs schon im Ansatz"

J'en suis pour l'instant à :
"Munie d’un solide interrupteur à clef, ce bloc d'alimentation empêche toute/protège/prévient contre ?? *schon im Ansatz* ??? n’importe quelle tentative d’accès non autorisé."

Merci de vos lumières !

Eric
Ericsen
Local time: 07:36
Advertisement



Discussion entries: 2





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search