KudoZ home » German to French » Management

sich schleichend einstellende Fehlentwicklungen

French translation: les dysfonctionnements insidieux

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German term or phrase:sich schleichend einstellende Fehlentwicklungen
French translation:les dysfonctionnements insidieux
Entered by: caramel
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:31 Sep 11, 2006
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Management
German term or phrase: sich schleichend einstellende Fehlentwicklungen
Das Risiko umfasst nicht nur plötzlich eintretende Schadenereignisse, sondern auch unerwartete, sich schleichend einstellende Fehlentwicklungen.

présentation sur la gestion du risque en entreprise

je n'arrive pas à trouver une tournure correcte
merci d'avance pour votre aide
Local time: 02:06
les dysfonctionnements insidieux

Selected response from:

Claire Bourneton-Gerlach
Local time: 02:06
Grading comment
merci beaucoup !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Summary of answers provided
3 +6les dysfonctionnements insidieux
Claire Bourneton-Gerlach



28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
les dysfonctionnements insidieux


Claire Bourneton-Gerlach
Local time: 02:06
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 23
Grading comment
merci beaucoup !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ni-cole
9 mins

agree  FredP: Bonjour M'dame, bon retour derrière le clavier! :-)
28 mins
  -> ;o)

agree  Emmanuelle Riffault: Elle est revenueeeeeeeeee ;O))
43 mins
  -> !!!

agree  Artur Heinrich: Toll - ich hatt drüber nachgedacht und ... Leere !
2 hrs

agree  Sylvain Leray: enfin !!!! c'est cool les vacances de 6 mois ??!!! :-)
2 hrs
  -> t'es pire que (certains de) mes clients!

agree  giselavigy: eh beh, enfinnnnnnnn!
2 hrs
  -> b'jour M'aaame!
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search