Mikrostandort Landkreis

French translation: micro-implantation district de Potomack

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Mikrostandort Landkreis
French translation:micro-implantation district de Potomack
Entered by: Maya Jurt

04:37 Dec 28, 2001
German to French translations [PRO]
Marketing
German term or phrase: Mikrostandort Landkreis
Mikrostandort Landkreis Potomack
adekwatis
France
Local time: 22:32
micro-implantation district de Potomack
Explanation:
ou arrondissement au lieu de district.
Selected response from:

Maya Jurt
Switzerland
Local time: 22:32
Grading comment
Merci Maya pour votre précieuse aide.

Pourrais-je encore faire appel à vous en cas de besoin?
Je suis en effet en train de faire une grosse traduction et ne possédant pas d'outils d'aide à la trauduction, il y a certains mots qui me posent problème tels "Wertplausibilisierung zum Market Value der Liegenschaf Europarc", et bien d'autres si vous avez encore la patience pour m'aider. Malheureusement, je ne pourrai pas vous rémunérer mais si je peux être d'un quelconque secours pour vous, ce sera avec le plus grand plaisir.

Je vous remercie beaucoup par avance de votre réponse à mon e-mail directement: [email protected]. Amicalement, Viviane
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4micro-implantation district de Potomack
Maya Jurt


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
micro-implantation district de Potomack


Explanation:
ou arrondissement au lieu de district.

Maya Jurt
Switzerland
Local time: 22:32
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 170
Grading comment
Merci Maya pour votre précieuse aide.

Pourrais-je encore faire appel à vous en cas de besoin?
Je suis en effet en train de faire une grosse traduction et ne possédant pas d'outils d'aide à la trauduction, il y a certains mots qui me posent problème tels "Wertplausibilisierung zum Market Value der Liegenschaf Europarc", et bien d'autres si vous avez encore la patience pour m'aider. Malheureusement, je ne pourrai pas vous rémunérer mais si je peux être d'un quelconque secours pour vous, ce sera avec le plus grand plaisir.

Je vous remercie beaucoup par avance de votre réponse à mon e-mail directement: [email protected]. Amicalement, Viviane
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search