KudoZ home » German to French » Marketing

wertschätzen

French translation: estimer / apprécier (à sa juste valeur)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:wertschätzen
French translation:estimer / apprécier (à sa juste valeur)
Entered by: Geneviève von Levetzow
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:56 Dec 2, 2003
German to French translations [Non-PRO]
Marketing
German term or phrase: wertschätzen
Er kann aber auch **wertschätzen** und das, liebe Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter, ist unsere persönliche Weihnachtsbotschaft an Sie: Ihnen unsere Wertschätzung für die von Ihnen in den letzten 12 Monaten geleistete Arbeit auszudrücken.
Stephanie Huss
France
Local time: 07:44
estimer / apprécier
Explanation:
Je tournerais le tt d'une autre manière... pour nous montrer combien nous vous estimons, combien nous apprécions votre engagement au cours des 12 derniers mois...

PS: Mon commentaire sous la réponse de Pamina devrait seulement être "pas exact ds le contexe donné", le système était trop rapide

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-02 19:07:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Seulement pour Emmanuelle (off topic) : pouvais pas résister à la tentation, tu nous embêtes tellement avec ton Mac chéri;)
Selected response from:

Geneviève von Levetzow
Local time: 07:44
Grading comment
j'ai finalement choisi estimer à sa juste valeur :-))

merci à tous ! !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6estimer / apprécier
Geneviève von Levetzow
4 +2Valoriser
Cosmonipolita


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Valoriser


Explanation:
une suggestion

Cosmonipolita
Argentina
Local time: 03:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 625

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Geneviève von Levetzow: Ce n'est pas le sens dans le contexte donné, Hystérésis signifie « retard ».
2 mins
  -> Pas d'accord. Ce mot signifie bien "apprécier, tenir en haute considération, faire cas de" donc "valoriser", très courant en français. Et que vient faire "hystérésis" là dedans ??

agree  Michael Hesselnberg
45 mins
  -> Merci, Michael

agree  ellitrad: Ca permet de garder la notion de "valeur"
1 hr
  -> Merci, ellitrad

neutral  Emmanuelle Riffault: "valoriser" a une connotation de transformer, d'ajouter de la valeur. Ici, il s'agit plus, a mon avis, d'estimer a sa juste valeur (sans en ajouter...) ;O)
1 hr
  -> Je continue à penser qu'il y a un petit plus dans l'expression, même si estimer à sa juste valeur est une bonne traduction

neutral  eirinn: quand on lit valoriser, on s'attend à un complèment d'objet, alors que là c'est wertschätzen dans un sens plus général
4 hrs
  -> Bonne remarque mais c'est encore plus vrai avec "estimer" ou "apprécier". Il faut rajouter quelque chose. L'homme ou l'entreprise est à même de valoriser quelqu'un. On dit d'un travail qu'il est "valorisant"

neutral  Acarte: d'accord avec Emmanuelle, valoriser inglobe une transformation vers qc de mieux
17 hrs
  -> Il faut vraiment que je réfléchisse à la question ! est-ce que donner de la valeur à quelqu'un implique forcément une transfomation ? pas convaincue.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
estimer / apprécier


Explanation:
Je tournerais le tt d'une autre manière... pour nous montrer combien nous vous estimons, combien nous apprécions votre engagement au cours des 12 derniers mois...

PS: Mon commentaire sous la réponse de Pamina devrait seulement être "pas exact ds le contexe donné", le système était trop rapide

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-02 19:07:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Seulement pour Emmanuelle (off topic) : pouvais pas résister à la tentation, tu nous embêtes tellement avec ton Mac chéri;)

Geneviève von Levetzow
Local time: 07:44
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4588
Grading comment
j'ai finalement choisi estimer à sa juste valeur :-))

merci à tous ! !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jemo
1 hr
  -> Merci Jerno :)

agree  Emmanuelle Riffault: ou "estimer a sa juste valeur" (AAAAAAAh, je n'ai plus d'accents depuis que j'ai adopte le nouveau design. Ärgerlich ! (mais, j'ai les Umlaut...) Va comprendre ;O) ! /// Windows, Windows?? Connaît pas !!! C'est qui?? ;O) (Tiens, j'ai les accents là)
1 hr
  -> Emmanuelle, je sais que les accents tu les maîtrises ; mais avec Windows, il n'y aucun problème ;)

agree  co.libri : d'accord, sauf que l'on perd le balancement de la phrase: der Mensch kann usw. ;)
1 hr
  -> Je pense que Stéphanie peut le faire elle-même. D'abord pas de contre-sens, on peut revoir après

agree  Claire Bourneton-Gerlach
5 hrs
  -> Merci Claire :)

agree  Acarte: stimmt denn Wertschätzung hat als Synonym: Ansehen, Achtung, donc: apprécier, avoir de l'estime pour qn
17 hrs

agree  Guro
17 hrs
  -> Gesammelten Dank :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search